Работа переводчика, занимающегося устным синхронным или последовательным переводом, требует большой концентрации внимания, быстроты реакции, полного посвящения работе! В этом видео мы расскажем вам о том, как устным переводчикам работать НЕ надо. Каких же ошибок мы советуем избегать? Ответы в нашем видео!
00:00 Вступление.
00:47 Ошибки при подготовке. Ошибка 1. Мастер на все руки.
02:08 Ошибка 2. Отсутствие подготовки к мероприятию.
03:05 Ошибка 3. Некорректный внешний вид.
04:44 Ошибка 4. Не проверить настройки микрофона.
05:15 Ошибка 5. Нежелание повышать квалификацию
05:35 Ошибки на мероприятии. Ошибка 1. Молчание.
07:01 Ошибка 2. Отсутствие визуального контакта.
07:42 Ошибка 3. Неправильная работа с эмоциями.
08:30 Ошибка 4. Не следить за темпом.
09:05 Ошибка 5. Непонятная запись.
_______
Приглашаем на наши курсы устного последовательного перевода.
Первая ступень: translator-school.com/course/...
Вторая ступень: translator-school.com/course/...
Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ translator-school.com/course
------------------------------------------
Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!
❓ Задать нам вопрос: info@translator-school.com
Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook / translatorschool
✔ VK vk.com/translatorschool
✔ Instagram / school.linguacontact
✔ Telegram t.me/school_linguacontact
#новостидляпереводчиков #переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика
Негізгі бет 10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендации
Пікірлер: 33