If you want to become conversational in Thai and speak like a native Thai speaker, join our 20-hr online group classes. Price: 245 Baht/hour Sign up or get a free assessment test: learnthaiwithmod@gmail.com More info: learnthaiwithmod.com/online-group-lessons/
@mahyourezgui49
3 жыл бұрын
Hi
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
@@mahyourezgui49 Sawatdee ka :)
@Sim2ShareTV
3 жыл бұрын
I have been learning Thai with your lessons for such a long time. I like you two teachers !
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Pear and I are glad to hear your comment. Thank you for flooring our channel. :)
@Farouttravelandfood
3 жыл бұрын
I knew some of these expressions through my Thai wife, but the use of "specs" for people is absolutely a new and fun one ;-) Thank you for for sharing, khruu Pear!
@largodesign
2 жыл бұрын
Thank you very much :) สิ่งที่คุณพูดผิดในวิดีโอของคุณค่อนข้างบ่อย: "is mean". Should be: "means". โชคดีรับ
@mahmoodfadhel4279
Жыл бұрын
Thank you ..u are great.. need to learn words in Thai about love
@glenloader639
3 жыл бұрын
I've noticed that many Thai people seem to think if you say "up to you" in english it's impolite, well it's OK to use. It's only impolite in some cases or depending on the tone of your voice. Though in general it's OK to use.
@stefansabaidee2761
Жыл бұрын
Thanks for the "Same Same" Thing. My friend asked my why i use the english word "same" in Laos and Thailand, while i speak Thai
@user-or3yy8bh6u
3 ай бұрын
Thais love to say up to you
@ranicitra4687
3 жыл бұрын
Khop khun mak mak kha kruu pear, chan phut thai dai nid noy pro wa chan rian ti channel ni kha, kruu mod lea kru pear chua chan mak makk hehe🙏🙏💓💓
@michalpolak4795
3 жыл бұрын
I have one more expression that only Thais use: "lotat" meaning Lotus/Tesco Lotus. For me "lotat" sounds cute when said by a Thai woman.
@fullbellygod
2 жыл бұрын
I Ike that one, too.
@thaitraveller77
Жыл бұрын
seems I'm using at least half of them regularly. The other half I'm hearing frequently from my wife😄
@reveranttangent1771
3 жыл бұрын
Thai finger counting seems to split the difference the difference between American and German finger counting. Americans tend to use the index finger for 1 & 6, while Germans use the the thumb.
@hagakuru
3 жыл бұрын
Probably because for Americans holding up your thumb means good job (ie facebook). So if you walked into a deli and they asked "how many do you want?" And you held up your thumb, they would be pretty confused thinking you're saying "good job man."
@sweetcandysugaarmy8480
3 жыл бұрын
The 1st time I heard "Mai Mii" was when Blackpink's Jisoo said "Mai Mii Tang Ka" during a trip in Thailand. 😂
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Great!! that is the best way to learn - learn from your interests!
@gtwocgsf
3 жыл бұрын
That was helpful. Thanks Kruu Pear
@fotmot9332
3 жыл бұрын
ขอบคุณมากครับ คุณที่สุด
@dr024
3 жыл бұрын
these are things i can not google no matter what. 😂 thank you for this! :)
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Thank you for watching our video. I am happy to hear that you learned something new here. :)
@curiousboy2204
Жыл бұрын
For "laew dtae kun" ... in a earlier video, you said it as "gor leaw dtae"... is there any difference ?
@richardjones9007
3 жыл бұрын
Yes, A fun and useful list. But it seems inaccurate to say these are phrases only Thai people use. Half of them are actually English words spoken with a tie exit.
Hi, actually I am half thai-chinese and Malaysian-chinese-but just testing if I understand this words and I kind a understand some words.
@alphainteractions3408
3 жыл бұрын
Kop khun mak khrap khruu Pear🙏
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Kop kun tii duu na ka. :)
@vade248721
3 жыл бұрын
ขอบคุณมากอาจารย์
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
ยินดีค่ะ
@MylesGmail
11 ай бұрын
U didn't put the English translation for the last one 😭
@justinwilliams6268
3 жыл бұрын
Nice work Kru Pear
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Kop kun ka Khun Justin.
@remzirashid8208
2 жыл бұрын
Hi. with reference to video at 9:26, should not 'sà-bpèk' be spelled as เสป็ค ? Thanks
@fullbellygod
2 жыл бұрын
It’s at 6:07. Both my Thai-Language and Paiboon apps agree with you (ends in kɔɔ-kwaai). Same ending sound, tho.
@johnsun2416
3 жыл бұрын
My Thai coworker spoke English with really heavy Thai tone/accent, it's sounded very funny, I ask him not to speak that way, but he couldn't, I suppose his brain mouse and tongue were programmed from birth for Thai, that he could not shake it off.
@madpeddler8263
3 жыл бұрын
you forgot "Talk Go Straight", "See You New" and "Stay Good Good"
In real life, no one says "where is where is where" sentences, except they intentionally make a joke.
@mahyourezgui49
3 жыл бұрын
Hi I have question
@ThaiwithMod
3 жыл бұрын
Please feel free to leave your questions here and I will get back to you.
@mahyourezgui49
3 жыл бұрын
I want ask about ข/ค
@roystevenson1375
Жыл бұрын
Han Gan. In English is known as "going Dutch"
@tingtong1809
3 жыл бұрын
How about kaw win 555
@andyfin990
3 жыл бұрын
Klai also mean near/ far...so many word mean the same thing in Thai, look at the word Khao.., hard for a westerner to understand the raising tones.
@renanxavier5704
3 жыл бұрын
it's not the same thing. Kláai, long vowel high tone, similar, glâi, short vowel falling tone, near, glai short vowel mid tone, far, glaai long vowel, become. There's differences in sound and vowel lenght besides the tones. But you always get the meaning also by the context of the sentence that is spoken. I am think it helps if you learn the thai script and there you see they write differently as well wich helps in understanding and separating them better.
@renanxavier5704
3 жыл бұрын
คล้าย similar ไก้ล near ไกล far กลาย become. I am learning Thai for almost an year and the only thing I can say is you have to keep listening to Thais speaking over and over again. Its getting easier to understand and differentiate them better the more I get used to the language
@velar123
3 жыл бұрын
This is English phrases only Thai people use, not Thai phrases
@mahyourezgui49
3 жыл бұрын
hj
@adamhend3211
3 жыл бұрын
you spelt hi-soo, a native English speaker would spell it hi-so.
Пікірлер: 57