Qual è il vostro modo di dire preferito? Preferite i polli, le pulci, i coltelli o le botti di ferro? Leave a comment and tell us about your favourite idioms in Italian and in your language :)
@giannellasanchez
Жыл бұрын
Molto utile e divertente. Grazie.
@MyItalianCircle
Жыл бұрын
Grazie a te! Forse ti piacerà anche questo video: kzitem.info/news/bejne/uYiCrauEoHlnaY4 🙂
@pedrofelix5854
2 жыл бұрын
Ma mi è piaciuto tantissimo questo video! È così divertente perché in portoghese abbiamo alcune espressioni uguale! "Mi è entrato da un orecchio e mi è uscito dall'altro" sarebbe "Entrou por um ouvido e saiu pelo outro" e significa la stessa cosa. "Mi ha messo la pulce nell'orecchio" sarebbe "Estar com a pulga atrás da orelha" Grazie mille per questo video, ho imparato le parole nuove!
@MyItalianCircle
2 жыл бұрын
Che bello, sono contenta :) Gli equivalenti portoghesi sono molto interessanti, grazie Pedro!
@alish00777
2 жыл бұрын
Grazzie
@davidstone3831
2 жыл бұрын
Ho sempre voluto sapere l’origine della frase ‘’il gioco non vale la candela’’. Diciamo la stessa cosa nel Unito Regno, ma la mia frase italiana preferisco è ‘’ho fatto un buco nel’acqua’’. Questo succeda un sacco a me. Vorrei aggiungere ‘'tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare’’ o come diciamo qui ‘‘it is easier said than done’’.
@MyItalianCircle
2 жыл бұрын
È vero, fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare! Ma non credo che ti succeda spesso di fare un buco nell’acqua, David! 😉 👏🏻
@MyItalianCircle
2 жыл бұрын
Grazie David :) Ci sono tantissimi modi di dire molto suggestivi sia in inglese che in italiano, ne pubblicheremo alcuni su Twitter nei prossimi giorni.
@margheritagattobehemot1836
2 жыл бұрын
Piove sempre sul bagnato e io non vinco la lotteria
@MyItalianCircle
2 жыл бұрын
Ahah giusto Margherita! Ritenta, sarai più fortunata! ;)
Пікірлер: 11