ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 아아앙 웃치 진짜 귀여워 다 읽어버렸대ㅋㅋㅋㅋㅋ 전자판 점프ㅋㅋㅋㅋㅋ 아 진짜 귀여워서 에어 스파이크 백만번 날려 ㅠㅡㅜㅜ으아
@kge8425
4 жыл бұрын
19:20 부분에 대한 개인적인 생각을 조금 보충합니다! 내용 해석이 상당히 까다로운 부분인 것 같은데 한글 흐름 자체는 맞게 쓰신 것 같아요! 기술적 (記述的)이란 말의 뜻은 곧 '녹음'이라는 단어의 뜻을 기술한다는 의미이기에 '녹음이란 성우분들께서 담당하신 각각의 파트를 이후 대사 순서에 맞게 나열하여 완성하는 과정'으로 해석될 수 있을 것 같아요! 글씨체도 깔끔하시고 번역도 매끄럽게 해주셔서 정말 재미있게 들었습니다! 번역이라는 게 쉬운 과정이 아닌데 정말 고생 많으셨어요 ㅠㅠㅠㅠ 잘 듣고 갑니다 ❤(ӦvӦ。)
@matsumuraakiko5926
2 жыл бұрын
待ってました~‼️(笑) はぁ〰️アニメもやってくれ〰️‼️
@user-id4lr7mu5o
3 жыл бұрын
12:10
@user-xo7rm3rz5e
4 жыл бұрын
아 ~앜ㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏ 나는 웃치상이 젤 조아ㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏ♥
@user-eb3dh1ec4n
4 жыл бұрын
05:26에는 振れ幅라고 해서 변화의 폭을 말할 때 쓰이는 거라고 생각하시면 편해요! 振れ幅の大きさ라고 했으니까 ‘감정이 크게 드러나는 것’ 이라고 번역 하면 괜찮으려나요...? 원래 기본적으로 차분한 츳키가 욧샤!! 하고 소리 지르거나 어휘를 잃어버리는 ㅋㅋㅋ 그런 크게 감정이 드러나는 씬이 욧샤!! 이후로 처음이라는 거 같아요 영상 감사히 봤답니다 💕
@Radio_Kimsalt
4 жыл бұрын
헉 알려주셔서 감사합니다!! 진짜 저부분은 너무 궁금했던 부분이기도 한데 ㅠㅜㅜㅜ 향각님 정말 감사합니다 :)
@nobohiro172
4 жыл бұрын
9분19초 なめない➡️ 否めない(いなめない) 부정할 수 없다 8분45초 しまい下手➡️芝居下手(しばいへた)연기가 서투르다가 맞습니다
Пікірлер: 48