这个翻译真的很不合格。专业的翻译都会在翻译的时候带着一个小本本记录下需要翻译的话, 我们称之为interpreter's notes。这个翻译完完全全打算靠着记忆力就来做翻译本身就是很不专业和不尊重的表现,因为纯靠记忆力一定会有遗漏的部分。而作翻译主要的职责就是把双方说的话原原本本的翻译到相对于的language。不管原话有多尖锐 多难听(粗话除外),翻译员都需要原原本本的呈现。 我本身就是为警局服务的翻译,不管警员的话有多尖锐,我们都得完全的按照原话翻译过去。就算是真的想要比较婉转的翻译,也只应该找比较婉转的词汇来代替,而不是加入自己的意见。这位翻译还遗漏了很多很多警员的原话,导致翻译不完整,疑犯就没法完整的回答。除了拖延了审问的时长,也对整个审问过程带来了很多不必要的麻烦。因为警察很多时候都会以翻译员翻译出来的话为准,作为嫌犯的口供(毕竟找你来当翻译就是相信你是专业的,结果找来了这么个不专业的翻译)。这次好在陈女士本身的英文能力还算不错,要是嫌疑人完全不会英文,可就被这个翻译员给害惨了。 再加上这位翻译员的interpreting skills 和 language proficiency很明显不专业,翻译得都没在重点上。一个caring搞了老半天都翻译不出来就很值得怀疑她的专业性。Time for this interpreter to be sent back for retraining.
She is a bad mother!!! RIP Ashley.😢 The husband is not a very good father too. They should feel lucky to have elderly parents who are willing to help with caring for their children, but they took it for granted. Instead they blamed all the issues with Ashley on his parents!!!
Пікірлер: 4,3 М.