📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/198438cf51
@HeinrichDerr-oh9zg
5 ай бұрын
Finalmente he encontrado un canal con portugués de Portugal 🤩 não gosto de brasileiro
@fabiodias4321
5 ай бұрын
eu nao gosto do de Portugal, é uma variante sem sonoridade, sem romantismo como o portugues brasileiro.
@Quidproquo1143
5 ай бұрын
@@fabiodias4321 sentires-te ofendido por alguém não preferir a tua variante da língua, é imaturidade! Cresce.
@mentotong9652
5 ай бұрын
Olá de Timor-Leste Muito bom ... Tou a aprender cada vez mais
@gibau1000
5 ай бұрын
Muito bem
@carolinamoonbeam
5 ай бұрын
Irlandesa lusófona aqui! Um fã do canal, há muito tempo. Acho super interessante e muito útil. E os tons cultos do anfitrião também não fazem mal. O sotaque americano de Leo é muito fofo! ♥️ Oi, Leo! 👋 Cometo tantos pecados gramaticos mortais ao misturar o português europeu com o brasileiro. 🤭
@ruffaldimarco
5 ай бұрын
Prepositions are by far one of the hardest things to graps for me as an italian, because we share the same propositions but they are used in different way and I tend to gravitate towards my native use
@keanancupido
5 ай бұрын
Muito obrigado pelo vídeo!!! O verbo "por" é um pouco complicado para mim, pois esse vídeo é uma grande ajuda!
@cosmetiago
5 ай бұрын
Olá Keanan. Acredito que estejas a aprender português. Seguem algumas pequenas correções para te ajudar: "Por" é uma preposição e não um verbo. "Pois" não fica correto nesse contexto, seria melhor "mas" (mais informal) ou "porém" (mais formal).
@gibau1000
5 ай бұрын
@@cosmetiago existe o verbo 'pôr'. Só que temos que usar o acento circunflexo 😂
@cosmetiago
5 ай бұрын
@@gibau1000 Sim, mas no vídeo não foi falado sobre ele, mas sim sobre a preposição.
@juditgeszti9877
5 ай бұрын
Olá da Hungría! Obrigada por este vídeo, muito útil para mim, falando uma língua com nada de raíz do latim 🥴
@MrFerdagon
5 ай бұрын
Muy bueno. Tu lección ayuda a entender el portugués hablado de manera natural
@paulalopez5048
5 ай бұрын
More grammar lessons please! ❤
@gabrielecauda9659
5 ай бұрын
No italiano mais informal pode-se dizer "scusare/scusarsi per". Não é correto gramaticalmente, mas a gente utilizá-o muito
@lnr33
5 ай бұрын
Da gusto escucharte hablar a ese ritmo pausado y pronunciando correctamente. Ahora bien. Cuando hablas en español pareces otra persona 😅
@greenlady7068
5 ай бұрын
Que pena! Não funciona o download do PDF , tambem dos livros gratuitos.
@VentoRyder
5 ай бұрын
Apaixonado pelo Leo 😍🥰
@fabiodias4321
5 ай бұрын
entra na fila haha
@novaisarmindomadiloy3600
5 ай бұрын
Apreciando apartir de Angola.
@danielscott15
5 ай бұрын
Leo, gostei muito das comparações com outras línguas latinas. Por favor faça mais isso!
@RicardoSLessa
5 ай бұрын
No Brasil a gente tende a tirar a maioria dessas preposições na fala diária, apesar de sabermos que precisamos usá-las.
@s.mestre9063
5 ай бұрын
Isso é um dos sinais de crioulização da língua
@frapiment6239
5 ай бұрын
Podes dar alguns exemplos é que é possível em alguns casos não me parece que seja específico do Brasil mas aqui naturalmente o Léo ensina a forma correta coloquialmente aprendemos depois com o tempo
@RicardoSLessa
5 ай бұрын
Para o que mencionei antes, lembrei do exemplo do verbo esperar, que ao invés de dizer 'Esperar por alguém' dizemos simplesmente 'Esperar alguém'. Quando não cortamos as preposições da frase, substituímos por alguma outra que deixa a frase mais fluida, como por exemplo 'Pedir desculpas dela' ao invés de 'Pedir desculpas para ela', 'Pedir emprestado dele' ao invés de 'Pedir emprestado para ele', 'Estar apaixonado nela' ao invés de 'Estar apaixonado por ela'.
@frapiment6239
5 ай бұрын
@@RicardoSLessa "Esperar alguém" é comum ser usado em português. "Pedir desculpas dela" ou "pedir desculpas para ela" nunca ouvi ninguém falar dessa forma. O que sempre ouvi sejam Brasileiros ou Portugueses é "pedir desculpas a ela" ou "pedir desculpas" só. O mesmo em relação ao verbo emprestar. ninguém "empresta DELE" já que não é ele que empresta mas sim emprestamos algo PARA alguém. Estamos apaixonados POR alguém, etc..Podem ser regionalismos mas não serão as formas mais usadas.
@RicardoSLessa
5 ай бұрын
@@frapiment6239 podem ser regionalismos mesmo, pois sou da Bahia e minha esposa é do Amazonas. Ambos falamos assim, por isso achei que era comum. Mas de fato, pode ser algo só de nossos estados.
@cool.ebiaka
5 ай бұрын
gostei muito da lição. como bonito soa a sua pronúncia tão europeia com todas essas sibilantes e reduções dos vogais. o sotaque português caracteriza-se por uma beleza específica.
@OfeceElidioOfeceJose-cx8kx
5 ай бұрын
Sou de Moz, mas nunca é demais aprender algo novo.
@Playmostopmotion
5 ай бұрын
Estou à espera do teu próximo vídeo.
@МихаилПаневин-ж4м
5 ай бұрын
Muchas gracias por el nuevo formato, la traduccion al ingles te ayuda a comprender palabras nuevas muy rapidamente.
@luineche
5 ай бұрын
Em espanhol também dizemos "apasionarse por". O que acontece é que este verbo tem um significado un pouco diferente do que em português. Nós "nos apasionamos" (reflexivo) por cousas. Ninguém apaixona-se por alguém. Nesse sentido, "nos enamoramos" de algo (exemplo: a música): La música me apasiona. Soy un apasionado de la música. Estoy apasionado por la guitarra de Tárrega. Me apasiona su estilo.
@jb8884
4 ай бұрын
Muito bem!! 👏👏👏 Gosto do que faças a comparação com as outras línguas românicas - tenho mais nível em espanhol do que em português, então isso me ajuda a reconhecer as semelhantes e as diferenças! Obrigado pelos teus vídeos!!
@francyrodriguez7697
5 ай бұрын
Como siempre nunca defraudas con tus videos 🎉🎉
@mayconreis5700
5 ай бұрын
Ultimamente o verbo "apaixonar-se" tem ganhado outro significado: ser trouxa. 😳😳😳
@MsAdrianodasilva
5 ай бұрын
😂
@kappa2ou3
5 ай бұрын
Não tem significado de “ ser trouxa “ mas sim de “ fui trouxa “😂😂.
@MsAdrianodasilva
5 ай бұрын
@@kappa2ou3 ser trouxa é porque o cara continua a ser...
@kappa2ou3
5 ай бұрын
@@MsAdrianodasilva Mas isso é porque ele é trouxa 🤭.
@MsAdrianodasilva
5 ай бұрын
@@kappa2ou3 pois é 🤭
@dinacampeau3677
5 ай бұрын
Muito obrigada pelo vídeo! Eu gosto muito dos seus vídeos. Estou um pouco confuso porque parece o verbo esperar não leva a palavra “por”, mas “de”. Se verdadeira, porque inclui?
@PedroHenriqueA20
5 ай бұрын
Aqui no Brasil, geralmente dizemos "estou esperando alguém" sem preposição alguma. E quanto ao verbo apaixonar-se, geralmente usamos a preposição "em" (ex.: estou apaixonado nela).
@gisleneleal5158
5 ай бұрын
Olá! Tem algum vídeo a explicar os pronomes átonos? Obrigada!
@gezinydiasdemoraes4537
5 ай бұрын
Interessante, pois quando falas por, eu escuto pur. Pra mim que sou brasileiro é diferente.
@-Tharos-
5 ай бұрын
É normal, em português de Portugal a letra "o" pronuncia-se como se fosse um "u" em muitas situações. Por exemplo: Portugal -> P"u"rtugal.
@tarciziobarros7896
5 ай бұрын
A preposição "por" é uma palavra átona (monossílaba não acentuada), então a letra 'o' sofre redução vocálica, passando a ser pronunciada com um 'u' fraco, igualmente na palavra "carro". Já o verbo "pôr", (monossílaba acentuada) é uma palavra tônica, e é pronunciada como é escrita. Sou de PE, e acho que no nordeste em geral pronunciamos do jeito que comentei aqui.
@kappa2ou3
5 ай бұрын
@@tarciziobarros7896E assim como disseste é que deve ser 👌.
@ErwinMaas
5 ай бұрын
Obrigado, sou Holandess e sempre tenho difficuldades com por e para. Não há lógica sobre isso entre estas duas linguas, então preciso automatisar. Gosto os vossos vídeos!
@frapiment6239
5 ай бұрын
"por" usa-se quando a ação tem um impacto no sujeito "Para" usa-se quando a ação tem um impacto no objeto.
@kappa2ou3
5 ай бұрын
@@frapiment6239Achas que sim? Pensa bem e verás que não é só bem assim como pensas.
@frapiment6239
5 ай бұрын
@@kappa2ou3 Contribui com o meu conhecimento que admito não é universal e muito menos absoluto. Se tens algum contributo adicional estás à vontade que eu gosto sempre de enriquecer os meus conhecimentos.
@FranciscoMendes
5 ай бұрын
Olá ! Sou alentejano e poderia dizer "estou esperando por um amigo..."
@LOPES1616
5 ай бұрын
NOSSA, QUE TOP! SOU BRASILEIRO E GOSTO MUITO DOS SEUS VÍDEOS!
@williamallen2182
5 ай бұрын
Muito obrigado...but i think you might need to turn the volume up a bit, I had trouble hearing it.
@PortugalForYou
5 ай бұрын
Muitos parabéns Leo por mais um vídeo excelente. O teu trabalho é impecável!
@anthonyjackes2753
5 ай бұрын
É muito interessante a ligação que há entre o emprego e a semântica quando se leva em conta a questão cultural de quem fala. À espera de, que em Portugal soa muito mais natural, no Brasil se usa num contexto que dá maior importância por aquilo que se está a esperar, como: à espera de um rei ou à espera de um milagre, onde se exige mais formalismo. Nos outros casos, fala-se mais dentro do contexto da lógica gramatical simplesmente, assim: espero por ti, por você ou por Maria.
@kappa2ou3
5 ай бұрын
Em qualquer lugar do mundo quando se está à espera, está-se sempre à espera de alguém ou de alguma coisa. Por isso diz-se sempre de quem ou de que algo se espera.
@MyFrater
5 ай бұрын
O primeiro 😂❤
@mopeybloke
5 ай бұрын
Este vídeo está com volume especialmente baixo. Tive de pegar o headset.
@anderslvolljohansen1556
5 ай бұрын
Ouvi bem, sem fones de ouvido, apenas pelos alto-falantes do meu telemóvel.
@TonyNes64
5 ай бұрын
Obrigado pela lição ! Isso ajuda-me !
@juanm5027
5 ай бұрын
Obrigadão, Leo!!!
@Yohann_Rechter_De-Farge
5 ай бұрын
Obrigado 👍🏻
@ElenaA-r1x
5 ай бұрын
🎉
@gregoriomarzano2628
5 ай бұрын
Magister latinitatis!
@maurizio6024
5 ай бұрын
Obrigado
@antoniopera6909
5 ай бұрын
Em Portugal vocês dizem "acabei indo embora" ou "acabei por ir embora"?
@adaalonso
5 ай бұрын
@@ScrLk-h3men Brasil usam o gerúndio mais do que o estar+a+infinitivo
@gibau1000
5 ай бұрын
@@g-psacabei por ir-me embora. Ou, Por fim fui-me embora. Ou, Finalmente fui-me embora. Ou por fim acabei indo-me embora. etc etc😂
@gibau1000
5 ай бұрын
Em bom português não se usa 'vocês' nem 'voçê' . Até porque, os pronomes são subentendidos.
@paolodiamante1884
5 ай бұрын
Obrigado pelo video. Bom 25 de Abril, dia de celebraçoēs tambem aqui em Roma, Italia PS viva a liberdade !
@amineraoui
5 ай бұрын
لقد غبت كثيرا وقد اشتقت إلى فيديوهاتك الخاصة بتعلم اللغة البرتغالية للغاية ❤.
@r.m.pereira5958
5 ай бұрын
Outros verbos comuns com "por": passear por, ir por, interessar-se por, agradecer por, acabar por, dar por, começar por, perguntar por, olhar por
@outofbody_2023
5 ай бұрын
muito legal seu canal! quando adolescente estive em Portugal (cascais/lisboa, em 1991) e tinha uma dificuldade enorme de entender o que os portugueses falavam haha sou do nordeste do Brasil
@chicagomike
5 ай бұрын
Congratulations Leo I remember when you started this channel and now have so many subscribers.
@emaemilija469
5 ай бұрын
Obrigada pela explicação. 💚
@thiagoxaviersoutricolor8260
5 ай бұрын
Olá Leu boa noite eu aprendo inglês e espanhol ao mesmo tempo.
@Melliva4
5 ай бұрын
Obrigado pela explicação.
@gibau1000
5 ай бұрын
Não se pode dizer 'com' em vez de 'por'?
@rayzsome8852
5 ай бұрын
Muito obrigado Leo!
@bertorres
5 ай бұрын
Obrigado pelo vídeo Leo
@YY2-hr8of
5 ай бұрын
Adorei essa aula de hoje!
@bertalinadfatyma0116
5 ай бұрын
Muito obrigada 😊👏
@myg337
5 ай бұрын
Valeu!
@gibau1000
5 ай бұрын
"Traduzir de uma língua para outra" ou 'de uma língua à outra'? E já agora: " De uma" ou 'duma'?
@kappa2ou3
5 ай бұрын
“ Para outra “ e “ de uma “.
@gibau1000
5 ай бұрын
@@kappa2ou3 tenta outra vez!
@kappa2ou3
5 ай бұрын
@@gibau1000 Não é preciso, acerto sempre à primeira. Eu uso de uma porque é à vontade do freguês( contração)😂.
Пікірлер: 98