"Η μελωδία της Ακρίδας έχει καταγραφεί από τον Α. Ν. Σιγάλα στο βυζαντινό σύστημα σε συλλογή τραγουδιών που εκδόθηκε το 1880"
Αντιστασιακό τραγούδι επί εποχής Όθωνα (1843)
Στη Σίφνο οι πιο γνωστοί στίχοι είναι οι 3 πρώτοι και όσοι ακούγονται στο τραγούδι.
Ζωντανή ηχογράφηση από γλέντι
Παίζουν:
Βιολί: Παντελής Αγιουτάντης
Λαούτο: Γιώργος Ατσόνιος (Μπαϊράμης)
Στίχοι:
Τα πουλιά που πετούν στον αέρα
δεν φοβούνται κανένα καιρό
μόνο φοβούνται μπαρούτι κι ασκάγια
και ένα νέο καλό κυνηγό
Έως πότε η ξένη ακρίδα
έως πότε σκληρός (κουφός) Βαυαρός
θα γυμνώνει τη δόλια πατρίδα
εγερθείτε, αδέλφια καιρός
Να σειστούν τα βουνά σου κι οι κάμποι
να βλαστίσει η δούλη σου γη
κι απ' όρη όλα γύρω σου λάμπει
άλλος Ηλιος στην πλάση αυτη
Ο πατήρ τον υιόν να σπαράξει
αδελφός αδελφόν να κτυπά
και ο φίλος τον φίλον να σφάξει
ουδ' η τίγρης αυτή το βαστά
Αλλ' ο ξένος σκληρότερος είναι
κι απ' αυτά του βουνού τα θεριά
το κηρύττον αι μάχαι εκείναι
που σπαράξαν Ελλήνων παιδιά
Μίαν έχομεν όλοι μητέρα
μίαν πίστην και έναν θεόν
όλοι πνέομεν έναν αέρα
τον αυτόν συγκροτούμε λαόν
Η διχόνοια όθεν ας λείψει
μεταξύ μας ας παύσει η σφαγή
διότι κλαίει ο Θεός από τα ύψη
και οι εχθροί μας γελούν εις την γήν
Έως πότε σκληρά δυναστεία
εις μισέλλην κουφός Βαυαρός
θα κοστίζει την φίλην πατρίδα
φτάνει πλέον ιδού ο ο καιρός
Εγερθείτε ω Έλληνες τώρα
ας μην χάνουμε πλέον καιρό
να κρημνίσομεν ήλθεν η ώρα
τον κακούργο αυτό Βαυαρό.
Негізгі бет "Η Ακρίδα | Akrida" Παραδοσιακό Συρτό Σίφνου
Пікірлер