Şarkının nakarat kısmı girdiği an insan ilmek ilmek söküldüğünü hissediyor.. Bir dağ başında haykıra haykıra bu şarkıyı söylemek ve içimdeki herşeyi göğe savurup gitmek istiyorum .
@gokhanozturk7007
Ай бұрын
❤ insan bir şarkıya böyle düşer mi.Ben sarıldım sözlerine ,sözleri beni savurdu fırlattı .
@arzukaya1273
11 күн бұрын
Hüzün ordusuyla savaşıyorum
@ayyzeree
3 ай бұрын
"bilmediğim ve ne yapacağı belli olmayan bir duyguyla hırpalanıyorum boyuna."
@Jonybravo-fe9cd
Ай бұрын
Kaç. :) vakit kaybetmeden
@p-vj4nw
2 ай бұрын
Insan hayal kinklığını kendisi yaratır. Birinden beklentileriniz ne kadar büyükse hayal kinklığına uğrama olasılığınız da o denli artar. Bu yüzden beklentiler gerçeğin sınırlarını aşmamalı. Birine verilen değer, yalnızca haddiyle sınırlı kalmalı. Murat Ali Ersan/04.07.21
@Sevvalylmz09
Ай бұрын
Bu şarkiyi dün keşfettim bımaktan çok korkuyorum sabahtan beri en az 20 kere dinledim çok teşekkürler böyle bı çeviri icin😊
@Eva_S_eva
Ай бұрын
Ben de bugün keşfettim ve muhtemelen en az 20 kere dinlicem))
@denizyldrm580
19 күн бұрын
Ben uzun bir süredir dinliyorum. Bıkmak pek kolay değil :)
@Milenamutlu
Ай бұрын
Farsça neden bu kadar yüreğe dokunuyor bilmiyorum ama cidden çok iyi
@mehmetemincaz895
Ай бұрын
O birazda daha çok Mohsen abidendir
@realbosmang
Күн бұрын
Kürtçe de öyle
@nurcannbbb
16 күн бұрын
Hepsi beni kurtarmaya çalışıyor
@merve_cetinn
11 күн бұрын
Bugün paramparçayım . Belki güzel bir günde ... 😊
@aysedilemkir7598
3 ай бұрын
Emeğinize sağlık bugün tanıştığım bu şarkı ile merak edip ne demek Türkçe sözleri derken sizin güzel emeğiniz olan videonuzla karşılaştım. Teşekkür ediyorum gerçekten sözleri çok derin mânada ruha işleniyor....Bir gün...güzel bir günde gel bana...Bir yüzle....güzel bir yüzle gel bana....🍁🍂🍁🍂🍁🍂
@munevveryldz9691
Ай бұрын
şarkı mı film için yazılmış... filim mi şarkı için yapılmış.... ne güzel bir buluşma olmuş
@realbosmang
Күн бұрын
Hangi film bu
@omerkarakus6971
5 сағат бұрын
@@realbosmang taste of cherry
@mutercimcime
4 ай бұрын
iki gün önce çevirmeye karar vermiştim, video ararken karşıma çıktı :) ellerine sağlık, daha iyisini yapamayacağıma göre bu videoyu izleyeceğim :D ❤
@daisyastrid
4 ай бұрын
çok teşekkür ederim🥹🥹💓💓💓
@fdmcbg
18 күн бұрын
03.06.2024 KIRILDIYSA KANATLARIM
@zelihalcicekk
3 күн бұрын
❄️🌷
@huseyindur3330
Ай бұрын
Çok iyi
@ahmetrasit201
3 ай бұрын
*güzel bir günde gel bana..
@kubraozer9303
3 ай бұрын
Onun geldiği herhangi bir gün güzeldir.
@yagmuramakitapsizyasayamayan
Ай бұрын
Ah
@r.esmray
Ай бұрын
❤
@omer3828
27 күн бұрын
Üzünç ordusuyla savaşıyorum…
@basiraeslamiyeh6929
21 күн бұрын
hafez diyor eger uzunc ordu birlesip asigleri oldurmek icin ben ve saqi bir olup onu mah ederiz o seir den almis
@denizyldrm580
19 күн бұрын
Merhaba çok güzel bir video olmuş eline sağlık. Bu farsça sözlerin arap alfabesi değil de latin alfabesi ile yazılma şekline ne deniyordu? Farsça şarkıları okuyabilmek için kullanacağım. Arap alfabesi bilmiyorum.
@fatmaertan6264
15 күн бұрын
Karanlıktayım..
@ibrnurana
23 күн бұрын
Gam ordusuyla savaşıyorum ...
@aidebabayeva3574
Ай бұрын
24.04.2024
@tonatello
Ай бұрын
Kaçıncı dinleyişim bilmiyorum
@Zerdayavuz
24 күн бұрын
mutsuz olmak da günah değil mi..
@alicare4161
3 ай бұрын
Videoya da gerek yoktu her insan kendi klibini oluşturuyordur eminim zihninde
@@knautiaarvensis Kimse Farsçanın Kürtçe olduğunu iddia etmiyo. Asıl Kürtçeye Farsça denilmesi sinir bozucu
@gulsumgunes8440
3 ай бұрын
Filmin adını bilen var mı
@clkyusuf7908
3 ай бұрын
Kirazın tadı
@nurcihanbeycioglu98
2 ай бұрын
İyi film cidden
@nurcihanbeycioglu98
2 ай бұрын
Aslında bir film değil cesaret edip te yapamadigimiz tek şey hakkında ölüm
@SenaErdogan-tg4bg
Ай бұрын
taste of cherry
@Jovanojovanke
16 күн бұрын
Kirazin tadı
@KenanAkakus
2 ай бұрын
Çeviri bazı yerleri hatalı
@nefesay5885
2 ай бұрын
Mesela?
@bengisubulduk4380
21 күн бұрын
Üzünç ordusu olmamış. Muhtemelen Türkçe çevirisi çok zor olan bir kelime, keder ordusu, hüzün ordusu olabilirdi. Ama Farsça bilen bir arkadaş varsa kelimenin anlamını merak ettim.
@outis3417
7 күн бұрын
امیدوارم توضیحی که قراره بدم به شما کمک کنه،با اندک فهمی که از این شعر بدست اوردم. لشگر در زبان فارسی هم که برادر عزیز ترکمون زحمت کشیدن ترجمه کردن هم به معنی همان army میباشد. اما اینجا به صورت تشبیه به کار رفته تا سختی و بزرگی و ترسناک بودن غم رو نشون بده البته فکر میکنم دلیل دیگری هم که برای استفاده از لشگر شده این است که نشان دهد انسان در برابر غم ناتوانه و ضعیف است اما باز باید در برابر ان جنگید
Пікірлер: 56