Devotional Persian Poetry of Khawaja Amir Khusro Dehlavi (R.A).
Beautifully composed in qawali music by Jaffar Husain Khan Qawwal. | English, Farsi, Urdu Lyrics |
SUBSCRIBE MY KZitem CHANNEL FOR MORE VIDEOS :: / gulzar5h
Follow me on Twitter :
/ gulzar5h
Original Persian Ghazal
-------------------------------------------------
به خوبی همچو مه تابنده بـاشی بـه ملـک دلـبـری پـاینده بـاشـی
من درویش را کـشـتـی بـه غـمزه کـرم کـردی، الـهی زنده بـاشـی
جـفـا کم کن که فـردا روز محـشـر ز روی عاشقان شـرمنده بـاشی
ز غــمــهـای جــهـان آزاد بــاشــم اگـر تـو همـنشـین بـنده بـاشـی
جـهان سـوزی، اگـر در غـمزه آیی شـکرریزی، اگر در خـنده بـاشی
به رندی و به شوخی و به صد ناز هزاران خان و مان برکنده باشی
شعری از امیر خسرو دھلوی
English Translation of the Farsi Qawwali Song :
________________________________________
May your charming face ever shine like the full moon;
May you hold eternal sway over the domains of beauty.
By your amorous glance you have killed a poor man like me;
How magnanimous of you? May God give you a long life.
Pray do not be cruel lest you should feel ashamed of yourself
Before your lovers on the day of judgment.
I shall be set free from the bonds of the two worlds, If you become my companion for a while.
Your amorous glance burns the world (of heart)
Your smile is sweetest thing ever.
By your wanton playfulness you must have destroyed
Thousands of hearts of lovers like that of Khusrau.
Poetry : Ameer Khusro (R.A)
Singer : Jaffar Husain Khan Qawwal sings in same genric of indian qawwali as Nusrat Fateh Ali Khan
غزل کا اردو ترجمہ
________________________________________
تیرا خوبصورت چہرہ چاند کی طرح چمکتا رہے، اور مُلکِ حُسن پر تیری بادشاہی سلامت رہے۔
تمہاری قاتلانہ نِگاہ نے مجھ غریب کو مار ڈالا ،تیری اِس کرم نوازی پر میں دعا گو ہوں کہ اللہ تجھے لمبی زندگی دے۔
تمہاری نگاہ ناز سے دنیا کا نظام بدل جاتا ہے اور تمہاری مسکراہٹ سے مٹھاس بکھر جاتی ہے
میں دو جہاں کی قید سے آزاد ہو جاؤں گا اگر کبھی تُو میرا ہمنشیں ہو جائے۔
ہم پہ جفا کم کر کہ کل بروزِ محشر تمہیں عاشقوں کے سامنے شرمندہ ہونا پڑے گا۔
تمہاری شوخی اور زندہ دِلی کے باعث خسرو جیسے ہزاروں دِل تباہ ہو گئے۔
Hindi Translation :
---------------------------------------------------------------------------------------------------
तेरा खूबसूरत चेहरा चाँद की तरह चमकता रहे
और सुंदरता के राज्य पे तेरी बादशाहत सलामत रहे
tera khoobsoorat chehra chaand ki tarah chamakta rahe
aur sundarata ke raajya pe teri baadashaahat salaamat rahe
तेरी क़ातिल निगाह ने मेरे जैसे ग़रीब को मार डाला
तेरे इस करम के लिए अल्लाह तुझे ज़िंदा रखे
teri qaatil nigaah ne mere jaise ghareeb ko maar daala
tere is karam ke liye Allaah tujhe zinda rakhe
तेरी चुलबुली निगाह से जहां जल जाता है
और तेरे मुस्कान से मिठास बिखर जाती है
teri chulbuli nigaah se jahaan jal jaata hai
aur tere muskaan se mithaas bikhar jaati hai
मैं दो जहां की क़ैद से आज़ाद हो जाऊंगा
अगर कभी तू मेरा साथी बन जाए
main do jahaan ki qaid se aazaad ho jaaoon ga
agar kabhi tu mera saathi ban jaae
मुझपे निर्दयता कम करो वरना कल क़यामत के दिन
तुम्हें सारे आशिक़ों के सामने शर्मिंदा होना पड़ेगा
mujh pe nirdayata kam karo warna kal qayaamat ke din
tumhein saare aashiqon ke saamne sharminda hona pare ga
तेरी शोख़ी और जिंदादिली की वजह से
ख़ुसरो जैसे हज़ारों दिल तबाह हो गए
teri shokhi aur zindadili ki wajah se
Khusro jaise hazaaron dil tabaah ho gae
Special Thanks to Mr. Hamza Shad for Hindi Script Contribution! : / hamzashad01
.
Негізгі бет Amir Khusro | Farsi Qawwali - Bakhubi Hamchu with Urdu - English Translation
Пікірлер: 249