@Bazra1 Skara Brae is only the name of the band who sings and plays it, but this song if from Co. Donegal in northwestern Ireland (and the band is from there too). The song is about a man who is in love with a red-haired girl.
@MarkFingal
15 жыл бұрын
las pelirrojas siempre han tenido mucho peligro,ya lo decían en esa gran peli de "el hombre tranquilo" jojojojo que bueno que te dediques a traducir del gaélico algunas de estas joyas,gracias
@Bazra1
14 жыл бұрын
Sorry Rosswatt the song is in Gaelic and about a redhaired girl. The group is called Scara Brae. I'm from N.Z but have been to Scara brae in Orkney, awesome experience. You can translate the song into English if you cut and paste the words and use google translate
@Lughaidh2
15 жыл бұрын
Tíolacadh speisealta do mo ghrá gheal - atá ruadh, ar ndóighe :-)
@Paul_W.E_Ingham
13 жыл бұрын
Here is the Spanish to English translation An Cailín Rua Skara Brae I is not difficult praise my red-haired girl And not just his hair red It was like a ray of sunlight reflected by the glass And had the beauty of the women of Finne. I took her from city to city, From Derry to Athlone, door And there was not a mile of the path I followed That does not offer my red-haired a SIP of beer.
@Bazra1
14 жыл бұрын
I've just noticed someone has added a Spanish translation, confusing.
Пікірлер: 6