La poeta Liliana Ancalao lee sus obras en sus dos lenguas heredadas, mapuzungun y español. A través de su poesía y de la recuperación del idioma de sus ancestros mapuches, Ancalao construye un universo que, de un modo inevitable, contiene tanto a su historia personal como a la historia milenaria de la comunidad mapuche.
#BACulturaEnCasa - #MuseoModernoEnCasa - #SentidoComun
www.museomoderno.org
______________________________________
Biografía:
Liliana Ancalao (Comodoro Rivadavia, Chubut, 1961) es poeta y profesora en Letras por la Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco. Sus orígenes en Puel Mapu Wall Mapu se remontan al tiempo en que sus bisabuelos cruzaban la cordillera como si fuera un puente, sin los límites impuestos por los estados de Argentina y Chile. Pertenece a la comunidad mapuche-tewelche Ñamkulawen y es aprendiz de su lengua materna.
Integra los colectivos artístico- culturales “Peces del desierto”, y “Trovadores Patagónicos”. Como parte de la comunidad Ñamkulawen, promueve actividades de fortalecimiento cultural y experiencias de Educación Autónoma mapuche.
Publicó los poemarios Tejido con lana cruda (2001) y Mujeres a la intemperie-pu zomo wekuntu mew (2009), reeditados en 2010 por la editorial “El suri porfiado” en Argentina. En 2018 publicó el libro de ensayos y poesía Resuello-neyen editado por “Los libros de la Marisma” en España. Integra, entre otras, las antologías “Taller de escritores. Lenguas Indígenas de América” (1997, Temuco, Chile), “La memoria iluminada. Poesía mapuche contemporánea” (2007, Málaga, España), “Mamihlapinatapai, poesía de mujeres mapuche, selknam y yámana” (2010, coedición Desde la gente y CCC), y “Zoque, maya kaqchikel, guaraní, mapuzungun” (2018, Los libros de la imperdible/amordemisamores/editorial yaugurú, Uruguay). Su obra ha sido traducida al inglés y al francés.
Fotografía: Morena Aime Martínez
Негізгі бет Ойын-сауық Anka Laufken/En el medio del lago - Tres poemas de Liliana Ancalao
Пікірлер