Ludwig van Beethoven (1770-1827): Ah! Perfido, op. 65 (1796)
Julia Kirchner, soprano
David Blunden, fortepiano
Sigrid T'Hooft, staging
Florian Röhrl, sound
Astrid Bischofberger (Die Clipfabrik), video
Recorded in Basel (CH), 12/2017-01/2018
TEXT & TRANSLATIONS (ENG, GER):
Ah! perfido, spergiuro,
Barbaro traditor, tu parti?
E son questi gl'ultimi tuoi congedi?
Ove s'intese tirannia più crudel?
Va, scellerato! va, pur fuggi da me,
L'ira de' numi non fuggirai.
Se v'è giustizia in ciel, se v'è pietà,
Congiureranno a gara tutti a punirti!
Ombra seguace, presente, ovunque vai,
Vedrò le mie vendette,
Io già le godo immaginando.
I fulmini ti veggo già balenar d'intorno.
Ah no! Fermate, vindici Dei!
Risparmiate quel cor, ferite il mio!
S'ei non è più qual era, son io qual fui,
Per lui vivea, voglio morir per lui!
Per pietà, non dirmi addio!
Di te priva che farò?
Tu lo sai, bell'idol mio!
Io d'affanno morirò.
Ah crudel! Tu vuoi ch'io mora!
Tu non hai pietà di me?
Perchè rendi a chi t'adora
Così barbara mercè?
Dite voi se in tanto affanno
Non son degna di pietà?
ENGLISH
Ah! You treacherous, faithless,
barbaric traitor, you leave?
And is this your last farewell?
Where did one hear of a crueller tyranny?
Go, despicable man! Go, flee from me!
You won't flee from the wrath of the gods.
If there is justice in heaven, if there is pity,
all will join forces in a contest to punish you.
I follow your trail! I am wherever you go,
I will live to see my revenge,
I already take my delight in it in my imagination.
I already see you surrounded by flashes of lightning.
Alas! Pause, avenging gods!
Spare that heart, wound mine!
If he is not what he was, I am still what I was.
For him I lived, for him I want to die!
Have mercy, don't bid me farewell,
what shall I do without you?
You know it, my beloved idol!
I will die of grief.
Ah, cruel man! You want me to die!
Don't you have pity on me?
Why do you reward the one who adores you
in such a barbaric way?
Tell me, if in such a grief
I do not deserve pity?
translation © Bertram Kottmann
GERMAN
Ah, treuloser, verlogener,
grausamer Verräter, du verlässt mich?
Und sind dies deine letzte Abschiedsworte?
Wo hat man je von grausamerer Tyrannei gehört?
Fort, Ruchloser! fort, fliehe nur vor mir,
dem Zorn der Götter wirst du nicht entgehen.
Wenn es Gerechtigkeit gibt im Himmel, wenn Erbarmen,
werden sich alle im Wettstreit verbinden, dich zu bestrafen!
Mein Schatten folgt dir, wird gegenwärtig sein, wohin du auch gehst, ich werde meine Rache haben.
Schon jetzt genieße ich sie in meiner Vorstellung:
die Blitze sehe ich bereits um dich tanzen.
Ach nein! Haltet ein, ihr Rachegötter!
Verschont jenes Herz, verletzt das meine!
Wenn er nicht mehr ist, der er war, so bin doch ich, die ich war.
Für ihn habe ich gelebt, ich möchte sterben für ihn!
Hab Mitleid, sag mir nicht Lebewohl!
Deiner beraubt, was werde ich tun?
Du weißt es, mein schöner Angebeteter:
vor Leid werde ich vergehen.
Ach, Grausamer! Du willst, dass ich sterbe!
Du hast kein Mitleid mit mir?
Weshalb erweist du der, die dich anbetet,
solch grausamen Dank?
Sagt, ob ich bei solchem Leid
keines Mitleides würdig bin?
Übersetzung © Julia Kirchner, 2017
Негізгі бет Beethoven: Ah! Perfido
Пікірлер: 13