The fact that duolingo just throws these particles at us und doesn't explain anything is wild. I still use it to just read Hangeul, practice sentence structure and vocabulary but it doesn't teach anything at all. I'm so thankful for this channel since it explains everything that is being used in detail and Billy doesn't just brush over "small things". Thank you
@nixhtha
3 жыл бұрын
My native language is Hindi, and we have honorific speech in Hindi as well. When I was little and had just started to learn English that was taught at school, i started noting the differences and i was so confused at first by there not being any honorific speech and i remember having the impression that 'English is a disrespectful language' hahaha. Its so silly to remember that. Ofcourse I understand the cultural differences now but its kind of fun to learn something that exists in my own culture. Maybe that's why its much easier to wrap my head around the idea of honorific speech. Anyway, i thought it would be fun to share this thought.
@Maria-dx1fm
4 ай бұрын
Actually english use to have different level of politeness thou,thy, thee and you,you being most polite or equivalent of आप ,but like rich people in india use tum तुम and तू rudely against poor people ,and don't use आप alot of time,same way back then in england,so there was movement for the use of only " you" between everyone to lessen class system in speech, it wouldn't be a bad idea if every one use आप in hindi too😁, because rich people abuse tum and too all the time rudely against poor people
@yuktikhatwani309
2 ай бұрын
Also I was trying to translate from English to Korean or from Korean to English but I recently noticed that the sentence structure is similar to hindi it's I'll go there in English but में वहा जाउंगी in Hindi and this the same as Korean,the verb is in the end of the sentence.
@houseofcardistry7672
4 жыл бұрын
I’m just now starting to learn Korean (been at it less than a month as of today, 10/2/2020) at 54 years old... not necessarily to keep up with the latest k-pop bands or read subtitles to k-dramas (although that’s a cool side benefit, for sure!!) but because the more I’ve learned about Korean culture, the people and the country as a whole, the desire to learn the language has really become a goal for me. I live in the Atlanta area and there is a huge Korean presence here so being able to communicate with native Koreans can only be a good thing, right?? I’m already semi-fluent in Latin Spanish and talking with the people from countries like Mexico, Guatemala, El Salvador and others has opened doors for me that are closed to people who have neither the inclination or desire to learn another language.
This is the first time I've learned humble speech. I knew it existed but didn't know the details about using it. Very interesting! It also makes me happy to be older ㅎㅎㅎ
@A__Ahnaf-yt8tx
4 жыл бұрын
I agree!
@milindingale5235
4 жыл бұрын
BILLY NOW I HAVE YOUR All BOOKS. THANK YOU FOR TELLING ME TO GET YOUR PDF BOOKS FROM YOUR WEBSITE.정말 감사합니다.
@GoBillyKorean
4 жыл бұрын
And thanks for your support!
@milindingale5235
4 жыл бұрын
아..아니에요.😄😄
@koreanteacherkt9554
4 жыл бұрын
Wow, Nice content! Actually many learners for Korean language are confused about the existence of formal words in Korean. :)
@gidareoGidareo
3 ай бұрын
께!!!께서 , 께서는 !!!! This is where you are from!!!😍 Finally!!! I found the reason. 선생님 감사합니다.
@samg7056
3 жыл бұрын
Hi Billy! I love your course! It is so helpful and well-structured! I have two small questions though, in the sentence 우리 할머니 댁에 놀러 오세요, do we not use the particle 의 to describe the house as belonging to our grandmother because we use 에 to denote the location of the action instead, so it replaces that particle? Also, for the sentence 내일 보내 드릴 거예요, does this translate literally to "tomorrow I will give you the action of sending (it)"? I'm having a hard time wrapping my head around when we use 드리다/주다 since I thought the verb 보내다 by itself means to send. Sorry, I've looked through all my notes from prev lessons a couple times but I can't figure these out. Thank you!
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
I don't think I mentioned it but it can be assumed from the sentence. Just like how 의 isn't necessary on 우리 :) And for your 2nd question, yes it does mean that exactly
@samg7056
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean thank you so much for the quick reply! You are the best!
@kevz3227
2 жыл бұрын
@@GoBillyKorean this was also my question cause I thought it’s already redundant. Hehe
@repomannv
2 жыл бұрын
Thanks for asking about the "send give" structure of the second sentence, I was also struggling with that one, as an english speaking native, that structure is very odd when thinking in english.
@dantobuscus8310
Жыл бұрын
@@GoBillyKoreanSo would you say that 의 is kinda like 들 where you don’t really have to use it unless you want to emphasize something? (In this case emphasizing possessiveness for 의)
@SheezLim
Ай бұрын
Nahhhh this ep gunna make me quit :
@GoBillyKorean
Ай бұрын
You might want to move through these more slowly. I don't recommend trying to learn honorifics, humble speech, and everything all in the same day. A lot of these concepts are related, and they build on each other, so if you understand one then the others will be easier. But it can take some time to feel comfortable with it, along with a lot of listening practice.
@mareemaree5091
4 жыл бұрын
I just keep learning and learning from you. I think I understand something, and then you give me more insights--every time. I'm using your Beginner series as a review class. Thank you.--Marie
@pranitasaxena5176
2 жыл бұрын
Good Morning Sir Sir I could not understand this sentence : *내일 보내 드릴 거예요.* '보내다' Means 'To Send' and '드리다/ 주다' means 'To Give'. So does it mean like: 'I will give you by sending it' ? But why would we use both the verbs if only one can work?
@GoBillyKorean
2 жыл бұрын
I recommend watching this course in order, as that is explained in a previous episode :) Literally yes, it means something like that.
@pranitasaxena5176
2 жыл бұрын
Sir are you saying about the lesson 'Asking Favours' ? But Sir as per my understanding, I think that we use 'Conjugated action verb + 주세요' when the speaker asks or requests someone to do something (or do a favour). But here the employee says that he will send it. It's not used as a request. And also he is not doing any favour. Because home delivery is service not a favour.
@GoBillyKorean
2 жыл бұрын
@@pranitasaxena5176 It's from a previous lesson about the construction ~주다 which explains this usage (not specifically about 주세요). It's not used with the (으)세요 ending in this case, but it is the same grammar form.
@pranitasaxena5176
2 жыл бұрын
@@GoBillyKorean Okay Sir. Thank You !!
@galihcandradewantara8100
8 ай бұрын
I wouldn't put myself down just to elevate some random people's ego just because they're a bit older. Over politeness is bad. I personally prefer to maintain a balanced level of politeness, valuing mutual respect rather than emphasizing age-based differences. It's just a matter of individual comfort and cultural understanding."
@GoBillyKorean
8 ай бұрын
It's a different culture, so not doing it can simply come across as rude. As a foreigner though, you won't be held to the same standards as someone who appears to be a Korean. But for people who are intending to become fluent, it can hinder their ability to keep friends and make new ones. It's not that you're putting yourself down. It's simply showing respect, like holding a door for someone who's walking directly behind you isn't putting yourself down but showing respect toward them. It might help to think of it kind of like that.
@chansherly212
3 ай бұрын
Hmmm, tricky when age , social rank and situation contradict, ill be going to korea to play irish folk music to meet fellow enthusiasts for a festival there, some of them will be much older than me, some younger. We will be playing casually (jamming) in a pub sometimes, but the first day with the same people, there is a conference about music to mark the opening of the festival and it will be in conference hall. There is no teacher or hierarchical structure , no clear leader as we're gathering to share and engage in our shared hobby. Those more experienced in the music might guide me but they might be younger than me.. what level of speech to use?
@GoBillyKorean
3 ай бұрын
I recommend watching this series from the beginning in order, as that sort of question is covered in detail. I also have a full (free) video series all about politeness levels on this channel. But if you're looking for a really quick answer, you would speak politely to them.
@silvanadonato7869
Жыл бұрын
I read that 여보 actually means "honey", and I heard this nickname within couples - like saying "darling".
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
여보 is a separate word. 여보세요 is used as a phrase. It's not the same.
@wizone4516
4 жыл бұрын
hiiii
@claudeardiller724
4 жыл бұрын
You wrote "선생님께서는" & "선생님을", can we also say "선생님께서를" ?
@rachelhankoreanteacher1628
4 жыл бұрын
Hi! We do not say "선생님께서를"😄
@GoBillyKorean
4 жыл бұрын
No, using any marker replaces another, unless said otherwise. This happens with the Topic, Subject, and Object marker.
@celRMoon
6 ай бұрын
빌리 쌤 감사합니다! 저는 질문을 있읍니다 ... can we use the humble verbs in the past when talking about someone who's older or ranking before us ?
@GoBillyKorean
6 ай бұрын
Can you give me an example of what you mean?
@sakura9422
Жыл бұрын
😁🤩🤩🤩🤩😊
@dantobuscus8310
Жыл бұрын
When you say that Humble Speech shows the speaker’s own humility does that mean that Humble speech is used to talk about *yourself* when you’re in front of others?
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
You don't have to be directly in front of them. It can also be over the phone or in writing.
@dantobuscus8310
Жыл бұрын
If humble speech is used to lower ourselves. How come you use the following example?: 어머님에게 안 드렀어요? = *You* didn’t give it to your mother? I thought Humble Speech was used to lower yourself. But how come we’re using it to lower others here? (“You” in the sentence is being lowered) If that is how I’m supposed to interpret that example. Thank you for any help @@GoBillyKorean
@pravatpatra4426
3 жыл бұрын
In the sentence 우리 할머니 댁에 놀러 오세요 .why it's 널러 I mean is this any conjugation rule? Why it's not 놀라 or something else....please reply... 🙏🙏I love your courses... ♥
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
That (으)러 form is taught in a previous lesson of this course :)
@pravatpatra4426
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean Ahh... got it thank you thank you so much for quick reply 😊😊😊😊💜💜💜
@pravatpatra4426
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean I've one question that after doing all of your beginner course (100) what should I learn? Which lesson I'll go to?
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
@@pravatpatra4426 When you reach lesson 100, I mention this question :)
@pravatpatra4426
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean ok then I'll again mention this question when I'll reach to lesson 100 ....but please when I'll reach to lesson 100 please tell me what to learn next....❤️ 🙏🙏🙏
@thebookishmarauder9236
4 жыл бұрын
The last time I was this early this masterpiece of a course did not exist. 🙃🙃
@drexlervillagracia5585
4 жыл бұрын
안녕하세요 선생님. 부탁이 있습니다. 문법 아/어도 혹은 더라도는 가르칠 수 있어요?
@chgoessler
Жыл бұрын
이걸 선생님께 드리고 싶었어요 : "I wanted to give this to you, teacher", it says in the video. But how would the sentence be, if I wanted to say "I wanted to give this to the teacher"?
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
You could say the same sentence, or differently, depending on how you want to sound.
@Pradhi_R
Жыл бұрын
Sir what is the difference between just saying 내일 보낼 거에요 and 내일 보내 줄거에요. Both means I will send it tomorrow while the second one is just modified by adding the action of giving the action of sending, right? And saying either of them in the above convo would make sense no? So I don’t quite get the difference between them
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
I recommend watching this series in order, as it was explained in a previous episode. Specifically you'll find it in lesson #33 :D
@jb-fw9di
3 жыл бұрын
Hi, Billy. Since the honorific topic marker is 깨서는, why isn’t that attached to 저희 in the example sentence, “We can’t meet the teacher.”(around 7:10 mark)? Thank you in advance!
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
Because honorifics are never used for yourself.
@awilywolf
7 ай бұрын
Might I just clarify as to the following? "이걸 손생님에게 드리고 싶었어요". Why does the the English translate as: "I wanted to give this to you, teacher", when I read it as "I wanted to give this to the teacher"? Also, 이걸 is simply a contraction of 이 것을 meaning that "this" or "this one" is the object being acted upon, correct? "This" is the object that is being acted upon by the verbs "give" and "wanted" used in an intransitive context, no? Has me a bit confused.
@GoBillyKorean
7 ай бұрын
It's because 선생님 ("teacher") is a title, and in #40 it explains how you can use titles to refer to other people. So it literally does mean "teacher" but it's being used as a title to mean "you (teacher)."
@awilywolf
7 ай бұрын
@yKorean Cheers. Maybe I still missed/forgot something along the way. I'll look into #40, no doubt, with some help of ChatGPT. I mean, being parsimonious, how would the sentences, "I wanted to give this to you, teacher" vs. "I wanted to give this to the teacher" explicitly differ? Edit (after Billy's initial reply): Actually took this query to a Discord for Korean learners and they humorously informed that there was no explicit difference between the above two sentences (the members literally wrote the same Hangul sentence exactly for both English examples). It's all "contextual" was the only additional advice, which is understandable, but not necessarily immediately helpful, lol. Just interesting to note that, to me, there is this apparent distinct lack of preciseness in language relative to English. However, I'm simply beginning to learn and could be entirely under misapprehensions.
@GoBillyKorean
7 ай бұрын
@@awilywolf I recommend avoiding ChatGPT for anything related to language learning, at least for the time being. It really doesn't know what it's talking about and confidently makes very basic mistakes. I made a video about it here: kzitem.info/news/bejne/om-dlpqVip-EqHY
@GoBillyKorean
7 ай бұрын
@@awilywolfAlso the sentences are the same grammatically. The only difference is the English translation, since titles are one common way that Koreans say "you."
@awilywolf
7 ай бұрын
@@GoBillyKorean Did watch that video some time ago. You kinda were thinking it was trash, but conceded it did passably on most stuff you gave it. Not recommended though, if I recall. With current GPT 3.5, 4 being a paid sub, and 5 just around the corner, it's still a useful utility. You can realtime voice chat in Korean with GPT 3.5 on Android/iOS, but it is an exercise in zen patience due to the overall clunkiness of its current implementation. Separately, with stuff I'm reasonably confident with, I'll throw the text based app some clarification questions its way. They often require further refinement upon further refinement on my end, but the thing is simply one tool in the kit. Appreciate the responses.
@silvanadonato7869
Жыл бұрын
I am confused, I might have missed something. I thought 주다 was used when making a polite request and 세요 was a suffix for honorific speech... (I mean in the last but one sentence)
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
Which sentence are you referring to?
@silvanadonato7869
Жыл бұрын
Minute 8.12 , 네, 내일 보내 줄 거예요, where then 줄 is replaced. So, 줄 looks like a conjugation of 주다. But I do not remember this format in the previous video (about asking favours) - in this case the person is not asking for a favour, it is just saying when he is going to send the delivery. That is why i am confused.
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
@@silvanadonato7869 I recommend re-watching the episode about making the Future Tense using the 것이다 form :-)
@silvanadonato7869
Жыл бұрын
Rewatched, I understand how the future is formed. What i do not understand is the use of 주다 in the sentence i mentioned because it's not a request @@GoBillyKorean
@GoBillyKorean
Жыл бұрын
@@silvanadonato7869 "Doing something for someone else." It doesn't need to be asking someone else :)
@Mrs.Arrow.
3 жыл бұрын
Hi! I have a question🤔 in the conversation practice you change the verb 보내다 to 보내 드리다, why is that? Is to make it more polite? To my understanding if you put a verb and add 주다 to it, its to ask a favor so Im confused 🤔 Thanks for the classes, they are awesome!😊
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
It's not asking a favor, but saying they're the ones giving (드리다) the favor.
@Mrs.Arrow.
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean ohh I get it now, thank you so much!❤️
@tinymoa14
2 жыл бұрын
This is still confusing to me. Which one do we use when we're talking about a 3rd person? Honorific or Humble speech?
@GoBillyKorean
2 жыл бұрын
If you wanted to be polite, you could use honorifics to refer to that person. I recommend watching this series in order, since there's a previous episode which explains this in more detail.
@tinymoa14
2 жыл бұрын
@@GoBillyKorean I have watched them. As well as your new series. Ill go back and see if I misunderstood anything
@shwetham0693
3 жыл бұрын
Hi billy. I had few doubts in this. 1) If talking to my friends 우리 할머니 댁에 놀러 와요 would this not be sufficient. Whether (으)시다 is required just because there is mention of grandmother in the statement. 2) whether this form would be correct 보내 (를) 하다 ? So whether this is right (though not humble) 보내 할거여요 ? 3) Humble verbs cannot be conjugated with 으시다 form is my understanding from this video. Am i right ?
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
You'd only need the ~시 ending when you're talking about the grandmother, not a friend or someone else. 보내다 is the verb meaning "to send," not 보내하다. Correct. Humble verbs (드리다, 뵈다) wouldn't be conjugated with ~시 because they lower the speaker, but ~시 raises the subject (in this case the speaker).
@shwetham0693
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean since 보내다 verb was used with 드리다 verb i thought if 보내다 could be used with 하다 as well. So thats not possible right. Thank you so much for the quick reply Billy. :)
@GoBillyKorean
3 жыл бұрын
It can become 보내 드리다.
@shwetham0693
3 жыл бұрын
@@GoBillyKorean yes. Thank you Billy 👍
@knightshade1463
2 жыл бұрын
So speech level, honorifics and humble speech are 3 separate things, right???
@GoBillyKorean
2 жыл бұрын
Correct :)
@knightshade1463
2 жыл бұрын
@@GoBillyKorean thank you so much!! I was about to lose my mind with this stuff. I think I can finally order my thoughts around all of it.
@GoBillyKorean
2 жыл бұрын
@@knightshade1463 I also made a separate series all about politeness levels called "Master Politeness Levels." You can check it out later on if you're curious about learning these topics in extreme detail :)
@knightshade1463
2 жыл бұрын
@@GoBillyKorean oh, I'm on it lol I've been learning for half a year so now I am going through this series so far mostly as a review and slooowly starting on some of your other videos (especially the ones you mentioned) but the whole politness, formality, humble thing has so far been my absolute weak spot. The conjugations and separate words are no problem but the whole concept and when what is most appropriate has been killing me.
Пікірлер: 89