Jorge Luis Borges was always bilingual: he began to babble in English when he could not even suspect that Spanish would be the language with which he was going to transcend almost all the languages on the planet. And with that language he also did a job that he practiced for decades: that of translator.
In this report we review all the books and authors that the Argentine writer translated into Spanish (William Faulkner, Virginia Woolf, Franz Kafka, Edgar Allan Poe, etc.), how he did it, “improving” each work in his opinion, and the consequent impostures committed by the author of 'Ficciones', since it would not have been precisely him who carried out the translations...
MEMBERSHIPS: become a member of JORGE LUIS BORGES TV to continue helping us make more and better content and enjoy all the advantages:
/ @jorgeluisborgestv
We also appreciate your collaboration with a SUPER THANK YOU (heart under the video)
Realization:
GUSTAVO H. MAYARES
Join me at / ghmayares
BIOGRAPHIES CHANNEL: / @canalbiografias
JORGE LUIS BORGES TV: / @jorgeluisborgestv
TRAVEL AND NEWS: / @viajesynoticias
FACEBOOK: / jorgeluisborgestv
TWITTER: / jlborgestv
IINSTAGRAM: / jorgeluisborgestv
#Borges
Негізгі бет Borges translator: traitor and impostor
Пікірлер: 121