@@SpeakingBrazilian Só faltou explicar a origem da palavra bunda que graças a Deus recebemos das línguas africanas.
@pabloperez456
2 жыл бұрын
Tu es muito doce e gentil, cumprimentos e desculpa meu português do México!
@MiaEsmerizAcademy
2 жыл бұрын
@@pabloperez456 está muito bom o teu Português 😊
@PombaLoka1
Жыл бұрын
É importante dizer que tanto Isopor quanto Durex são marcas que nós acabamos adotando como o nome desses objetos, no Brasil também falamos Fita Adesiva, porém a marca mais famosa é Durex, é como falar Super Bonder, Band-aid, Cotonete para os nomes, só que na verdade isso se dá por serem as marcas mais populares de cada item
@dilikdolik
2 жыл бұрын
Duas mocinhas muito simpáticas.💕🌸💗🌸💕🇧🇷😍🇵🇹💕🌸💗🌸💕
@jorgecorrea3439
2 жыл бұрын
Eu sou da Venezuela e estou aprendendo Português, com você tenho aprendido muito....ainda não falo bem mais posso entender...gostei muito do conteudo do video como sempre..obrigado.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@ayanatsutv48
2 жыл бұрын
Minha cabeça explodiu! No português do Brasil tem muitas coisas semelhantes ao espanhol (minha língua nativa) mas o português do Portugal tem também muito!! Acho que vou terminar falando uma versão misturada dos dois países....
@1to82
2 жыл бұрын
A versão misturada deverà ser muito proxima do Galego !
@SunnyIlha
2 жыл бұрын
Eu também. Eu estou preso no meio.
@Kaparzo_King
2 жыл бұрын
Dá para adquirir bastante conhecimento e também um pouco de dor de cabeça kkkkkkkk
Жыл бұрын
Isso aconteceu comigo durante o aprendizado do inglês, eu fiquei preso entre o inglês britânico e o americano.
@ivoandreev46
2 жыл бұрын
As diferenças só mostram a riqueza da língua portuguesa. Adorei o vídeo
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou! Nossa língua é mesmo muito rica!
@sleepsmartsmashstress8705
2 жыл бұрын
riqueza da língua portuguesa.
@sleepsmartsmashstress740
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian Virginia, na verdade o inglês com quase o dobro ou o triplo do tamanho vacabular para outras línguas é a língua mais rica do mundo. Most of the professional vocabular like medical terms, and technical terms and names of chemicals etc., exist only in English
@maycon556
2 жыл бұрын
Português brasileiro e melhor
@antoniosantiagobr
2 жыл бұрын
@@sleepsmartsmashstress740 geralmente termos científicos, médicos e outros se usam muito o latim ou grego igual no portugues. Pesquisa sobre a língua inglesa com detalhes vc verá que ela tem na maioria influência francesa e latina.
@flaviarenevey9194
2 жыл бұрын
Eu vivo em Cabo Verde. Na rua falam Crioulo. Mas interessante é que eles quando falam Português usam palavras brasileiras. Desculpem meu Português. Sou Suíça
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que legal!
@Drible_curto
2 жыл бұрын
só pra constar, você não cometeu erro nenhum de português para pedir desculpa
@marcospraticio6585
Жыл бұрын
Oui
@laudemar-A.B.6386
Жыл бұрын
Eles consomem muita mídia do Brasil e também de Portugal 🇵🇹🇧🇷😎🇨🇻
@louismwobobia5773
2 жыл бұрын
I love the split screen, its better than the transitions.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@Alistaire1985
2 жыл бұрын
As comparações entre o português europeu e o português brasileiro são sempre interessantes por si mesmas. É ainda mais interessante quando Virgina e Mia as fazem.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@francorodriguez5152
2 жыл бұрын
Brigadão professora!!!! Um saludo do México.
2 жыл бұрын
Love videos like this! So much fun to watch and you can learn so much! Obrigado! 😊
@DecodingWordswithAndrew
2 жыл бұрын
Weilà, weilà, ragà! Great to see you learning Portuguese, Tom! :)
2 жыл бұрын
@@DecodingWordswithAndrew 😊😊
@PodcastItaliano
2 жыл бұрын
Ciao Tom, bello vederti da queste parti!!
2 жыл бұрын
@@PodcastItaliano Grande Davide!!
@rebeccafriedrichwilhelm2449
2 жыл бұрын
Gente, falando sério, eu admiro muito Portugal e os portugueses, mas, como estrangeira e vendo as diferenças entre as formas do português falado nós dois países, eu ouso falar que o português falado no Brasil é uma evolução do idioma. É como se fosse uma forma mais precisa de como se usa uma palavra para um determinado fim. Resumindo, as palavras usadas no Brasil são mais apropriadas...
@duartejr5735
2 жыл бұрын
evolução do idioma, foi o pt/pt o pt/br foi o que menos evoluiu. O português de Portugal foi o que mais se afastou do português falado na época colonial. De qualquer forma, é o português do Brasil que não respeita o seu próprio vocabulário do pt/br e nas ruas se fala um dialeto inventado e já enraizado pelo povo, pelo que vi, as crianças aprendem uma coisa nos colégios e em casa e nas ruas falam de uma outra forma menos o que aprenderam nas aulas.
@franciscovieira7503
2 жыл бұрын
@@duartejr5735 Também tenho a mesma impressão. Não sei se você é pt ou br, mas já li alguns versos de Camões e ele usa o gerúndio como nós por aqui. Já em Portugal, usa-se uma forma que gera estranhamento no Brasil...estou a...
@moreiraudio
2 жыл бұрын
@@duartejr5735 evoluiu
2 жыл бұрын
@@duartejr5735 A língua falada vem antes da escrita.
@anitaQ1982
Жыл бұрын
A língua falada vem antes da escrita porque não é corrigida, em PT nós temos o hábito de corrigir as crianças quando falam mal uma palavra… Assim o português fala o que escreve ( não me refiro a pronúncia, mas a erros gramáticas)… já no BR pelo que ouço os erros gramáticas são enormes… É muito triste isso….
@marie-mathildetessier9148
2 жыл бұрын
Oi Virginia ! Eu falo francês e é muito certo que o português do Portugal tem muitas palabras parecidas ao francês! E muito interesante de ver isso. Obrigada, merci beaucoup pelos videos !
@laudemar-A.B.6386
Жыл бұрын
Sim, acho que é por causa da invasão francesa de Napoleão na Espanha e Portugal, influenciou no Português PT
@rafaellucas8464
2 жыл бұрын
Só uma observação: A expressão - "Vou ter com" - com o sentido de, "Vou encontrar fulano de tal", foi muito comum na literatura brasileira até meados do século passado (com clara influência de escritores portugueses). Para quem teve contato com escritores e tradutores dessa época, o termo soa bem familiar.
@James-oi7mz
2 жыл бұрын
Boa Noite Virginia;É muito interessante ver as diferenças entre os dois países. Ótimo vídeo
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@raquelbala1
2 жыл бұрын
Duas miudas fixes. Adoro vossos canais. Parabéns as duas. Lingua Portuguesa é mesmo bonita. Beijinhos para Virginia e Mia.
@nathalieantkowiak4087
2 жыл бұрын
Oi professora, eu gostei muito daquela aula sobre a diferençia entre português do brazil e português do Portugal, no meu caso eu aprendi o português do Portugal antes de aprender o português do brazil, isso ajuda me pra conversar com as pessoas brazileiras e alem disso com as pessoas portuguesas porque eu sabe exatamente que palavras se usam no bazil e outras se usam no portugal, agora as doas idiomas estão muito interessante mas acho que o português do brazil está mais bonito né, isso é na minha opinião, abraços da frança, também eu queria que você sabia que eu sou malgache (Madagascar) mas eu moro na frança faz 26 anos, obrigada professora pelas suas aulas gratuitas, isso é muito legal pra mim, abraços da frança 😘😘
@alssnco
2 жыл бұрын
Brasil se escreve com S. Brazil é a tradução para o inglês.
@marcospraticio6585
Жыл бұрын
Salut
@ariclenis
Жыл бұрын
Só algumas correções: *eu SEI exatamente *se usam EM Portugal (obs: nomes de países devem ser escritos com a inicial maiúscula) *Os DOIS idiomas (aqui há um equívoco, pois são apenas DOIS sotaques do mesmo idioma) *O sotaque do Brasil É mais bonito *eu também queria que você SOUBESSE *moro na França HÁ 26 anos A pronúncia de "OIS" em português é totalmente diferente da pronúncia francesa
@JfromUK_
2 жыл бұрын
Aw yes! I'm happy to see you two collaborating again after your last pair of videos on grammar and pronunciation, which were super enlightening! I admit I haven't watched yet -- I'm just going to sleep 😅
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Espero que goste do vídeo!
@wellingtonoliveira7212
2 жыл бұрын
Durex é uma marca, no Brasil usamos o nome desta, para fita adesiva e em Portugal, para preservativo, interessante isso! "Ir ter com" é muito usado na bíblia.
@pauloricardo.dejesus
2 жыл бұрын
Eu amo quando a Virgínia e a Mia gravam vídeo juntas, adorei o vídeo e já deixei meu like
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@indiraconnolly2889
2 жыл бұрын
Eu adoro aprender sobre as diferencas entre o portugues europeio e o portugues brasileiro. Muito obrigada pelo este video!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@ariclenis
Жыл бұрын
*por este vídeo
@indiraconnolly2889
Жыл бұрын
@@ariclenis Muito obrigada por esta correcao!
@alexanderch.6652
2 жыл бұрын
Eu adorei! Parece que e muito perigoso falar portugues de Portugal no Brasil😂😅😂
@cmisalves
2 жыл бұрын
É muito estranho, parece outro idioma
@akirasikano2332
2 жыл бұрын
Que interação linda isso!!!! Muito bom mesmo
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@rodolfocosta9315
Жыл бұрын
Excelente conteúdo, Virgínia! Estas trocas de informações com nosso país-irmão Lusitano, é sempre muito bom! Onde posso encontrar o vídeo que o tema é sobre a quase inexistência da utilização do "você" em Portugal, e muito mais majoritariamente a utilização do "tu" em Portugal ? Saudações cariocas 🇧🇷✌️.
@brunoyama
2 жыл бұрын
Aqui no Brasil usamos o "levantar" quando queremos ajuntar uma certa quantia de dinheiro. "Preciso levantar uma grana."
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Verdade! Usamos o verbo “levantar” no sentido de “arrecadar dinheiro”.
@saca9599
2 жыл бұрын
As grandes diferenças de vocabulário entre o português europeu e brasileiro tendem a ocorrer em palavras que designam realidades materiais que foram inventadas muito tempo após a independência do Brasil. Portanto, essas inovações domésticas ou relacionadas com a tecnologia ou os transportes públicos obtiveram nomes diferentes nos dois lados do Atlântico. Também o verbo “jogar” no sentido utilizado pelos brasileiros também é utilizado em algumas regiões de Portugal, nomeadamente o Alentejo : “joga isso fora”.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Faz sentido. Além disso, no Brasil, tivemos muita influência de línguas africanas e indígenas, o que não aconteceu com o português falado em Portugal. :)
@marinamelo3872
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian em Portugal também teve influência africana, lá é que teve mesmo!! 🇧🇷
@marinamelo3872
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian aqui no Brasil, não só africanos e indígenas mas também bastante europeus e asiáticos, eles nos influenciam bastante. Muito países em uma só língua! 🇧🇷💪
@esthelaesthela8281
2 жыл бұрын
Português americano ( Brasil) e português de Portugal.
@tozegaspar2868
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian Achei o vídeo bastante interessante. Parabéns às duas. Só tenho uma a fazer uma observação. Existem em Portugal várias formas de falar português e com sotaques diferentes. (Línguas regionais) Por exemplo na região do Alentejo pode se dizer.. Estou dançando ou andando ou fazendo etc.. como no português do Brasil e também existem outras palavras em várias regiões que são utilizadas também no Brasil. Na minha região por exemplo também se pode dizer.. Joguei o lixo fora. Boa continuação.
@jimjohnston6848
Жыл бұрын
Uma senhora tão bonita! Uma apresentação tão excelente! Obrigado Muito Muito!
@GoldGollum
2 жыл бұрын
Brigado muito pela video Virginia, isso foi muito interessante e cativante de aprender mais das diferenças entre o Português e Brasileiro! (O seu cachorrinho Wilson é muito cômico também 😁)
@pietra3476
2 жыл бұрын
É tão legal ver as pessoas agradecendo pelo vídeo 😭❤️
@POLSKAdoBOJU
2 жыл бұрын
Gostei muito! Autokar se usa tbm em polonês, mais só pra ônibus de longa distância que é geralmente mais confortável e que tem às vezes banheiro.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que interessante!
@lincolnfagundes1045
Жыл бұрын
duas professoras lindissimas e engracadas, muito bom mesmo.
@gustavozhao8710
2 жыл бұрын
Muito obrigado pelo excelente trabalho! É muito valioso para os aprendentes do português. Não sabia que tinha misturado aquelas palavrazinhas, especialmente as relacionadas com o banheiro/casa de banho, lol! Espero que tenham mais vídeos como este!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou! Veja outros dois vídeos sobre esse assunto: kzitem.info/news/bejne/2JypxYSEepGDYII kzitem.info/news/bejne/rKqLvHqObGWQbG0
@gustavozhao8710
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian Obrigado pelo link legal! Ajuda muito! Abraços.
@aguiarpma
2 жыл бұрын
No começo do vídeo achei que fosse ser mais do mesmo, mas foi surpreendentemente interessante e divertido! Muito agradável estar com vcs, ambas muito elegantes, que transmitem uma "coisa" muito boa!
@nanie-05
6 ай бұрын
Bonjour. Je parle francais,anglais et créole, je commence á peine le Portugais. J'aime beaucoup cette chaine, Surtout la prof Virginia❤❤❤. Merci pour Vos vidéos
@fabior7580
2 жыл бұрын
Na linguagem jurídica brasileira se usa levantar (depósito/ valor/ dinheiro) em vez de sacar.
@olaxonmario
2 жыл бұрын
Muito educativo e entretido!!! Podes tamén comparar co galego! Hahaha
@bdominguez1977
2 жыл бұрын
Eu gosto dessa ideia!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Sim! Vamos fazer um vídeo juntos!
@RandomPerson-db7fj
2 жыл бұрын
Gosto muito cuando vocês colaboram juntos porque o vídeo é siempre muito informativo!! Adorei desse vídeo porque vocês tiveram muitos momentos que me fizeram rir e aprendi bastante! Obrigado por este video, Virginia!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou! Esse assunto é muito divertido.
@edsoncolaco
2 жыл бұрын
Adorei esse vídeo
@edvarfernandesanselmo2568
2 жыл бұрын
Virgínia, Vc é MUITO conhecedora da nossa língua! Parabéns!
@OmarMartinez-ox8oh
5 ай бұрын
Obrigado! Você é a melhor!
@BusterWatchShop
2 жыл бұрын
Loved this 👍🏼
@pppc30
2 жыл бұрын
Me han hecho reír mucho con la plática 😆 gracias por hacer el video juntas.
@antoniosantiagobr
2 жыл бұрын
A internet está proporcionando uma união maior entre os povos de língua portuguesa e ajudando a nivelar as diferenças pelo conhecimento mutuo.
@alovioanidio9770
2 жыл бұрын
Trabalho de formiguinha. Décadas de rádio e televisão não fizeram minimizar os sotaques regionais, só um pouco dependendo do nível de contato.
@antoniosantiagobr
2 жыл бұрын
@@alovioanidio9770 No Brasil que você está se referindo. Realmente certas coisas não mudam mas permite conhecer um pouco. No caso de Portugal não tem novelas ou músicas como o Brasil tem para difundir. Poderia haver mais conteúdos numa mídia aberta de acesso nacional. Já vi material acho que de Angola na TV estatal.
@DiegoSanchezsnrie
2 жыл бұрын
Eu tive que pesquisar a palavra pica no português brasileiro pra entender os risos y até as lágrimas da Virgina! KKK agora eu entendo sim
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Ah, esqueci de explicar o que significa no vídeo! No Brasil, a palavra "pica" é uma forma vulgar de se referir ao órgão sexual masculino. Em Portugal, significa injeção.
@hugomaas
2 жыл бұрын
Ah... fica muito pior quando dizem o que a Mia se escusou de dizer (desculpem os brasileiros!): "pica no cu". Não vou comentar. Volte ao dicionário! "Bunda", a palavra vulgar para nádegas, é um africanismo.
@ogaitatom
2 жыл бұрын
kkk chorei
@laudemar-A.B.6386
8 ай бұрын
A palavra "pica" aqui no Brasil geralmente refere-se ao órgão sexual masculino 😅🍆 é o mesmo que "verga" pra vocês em espanhol 😂
@moswi5097
Жыл бұрын
Proffessora, you are a treasure! O brigado
@aaronalvarez6970
2 жыл бұрын
Que interessante saber que é um pouco diferente portugués do Brasil e o portugués do Portugal
@sleepsmartsmashstress740
2 жыл бұрын
This word "panturrilha" is exceptional in that in Portuguese like Spanish there is an intense reluctance to use double consonants. Each calf has seven muscles the big ones that attach to the heel bone is made up of deeper located soleus that starts in the calf and two heads of gastrocnemius that start from the femur and don't attack to any leg bone (tibia or fibula), the two heads of gastrocnemius give the calf main bulk and can seem like a twin pair of muscles as they have identical shape. It would be unfair to call each calf as twin pair of the other because then it would apply to thigh calf and arm muscles too. Men do find women with shapely muscular calf muscles sexy and actually wearing heels make them look bigger. Also more time spent standing and walking gives bulk to the calf muscles. Go get great calf muscles ladies. They are in the direct view of men during love making.
@carlossousa8827
2 жыл бұрын
Algumas frases faladas em Português Europeu ficam muito estranhas em Português Americano.
@marcosg2174
2 жыл бұрын
Ameeeei ver essas diferenças❤️. Muito bom todo o conteúdo do canal.
@jrkordula
2 жыл бұрын
Banheiro (casa de banho), isopor (esferovite), xícara (chávena), trem (comboio), faixa de pedestres (passadeira), fazenda (quinta), celular (telemóvel), ônibus (auto-carro), aeromoça (hospedeira de bordo), cadarço (atacador), camiseta (t-shirt), goleiro (guarda-redes), pesquisa (sondagens), sorvete (gelado), açougue (talho), carteira de habilitação (carta de condução), etc, etc.
É fascinante porque as diferenças entre o portugues de Portugal e do Brasil são muito semelhantes às diferenças entre o espanhol da Espanha e da América Latina.
@rafaelsanzio7913
2 жыл бұрын
Legal. Interessante a lingua ser a mesma e ter significados totalmente diferentes. Que doidices esse português de Portugal
@Brunosbeto
2 жыл бұрын
Oxente, muito massa essa prosa e findou tão rápido! (Falando com "sotaque" nordestino antigo 😉)
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@JOAO-ql7ep
2 жыл бұрын
Aonde isso e sotaque de nordestino antigo?
@bdominguez1977
2 жыл бұрын
Seria legal se vocês viajassem e se encontrassem no país um da outra e documentassem essa troca
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Talvez um dia quando a pandemia passar. :)
@olenielsen3043
2 жыл бұрын
Muito obrigado. Uma gravação muito divertida! Eu ri tanto que estava prestes a cair da cadeira😂
@laurencec09
2 жыл бұрын
Dois canais fantásticos! Nós dizemos "courgette" também na inglaterra mas é zucchini nos EUA haha
@rubensraya1756
2 жыл бұрын
Essas meninas são ótimas. Muito bom o vídeo.
@PedroHenriqueA20
2 жыл бұрын
Sugestão: Façam um vídeo comentando sobre a Última Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa, que é polêmica principalmente em Portugal.
@laudemar-A.B.6386
Жыл бұрын
Os portugueses não aderiram a isso 😆
@micheleirl22
2 жыл бұрын
Não fale durex na Europa, eu quando estava aprendendo português fiquei avermelhada a primeira vez que ouvi até que me explicaram
@leiukazi
Жыл бұрын
além de Brasil e Portugal seria interessante falar sobre os demais paises lusofonos
@duartejr5735
2 жыл бұрын
Na minha opinião as diferenças não são significativas. Se eu falar "casa/quarto de banho ou banheiro" acho que é entendido para quem tem um minimo de inteligencia, afinal no ingles tbm fala "bath room". Mas falar somente "descarga" já pode ser complicado, porque descarga pode ser até de caminhão ou de uma outra descarga qualquer. O portugues de Portugal evoluiu (sozinho) a partir da segunda metade do século 19 até início do século 20, nessa época o Brasil não acompanhou as mudanças, somente na segunda metade do século 20 que as duas variantes se reencontraram já com todas essas diferenças enraizadas. O próprio portugues europeu foi o que mais se afastou do original falado na época colonial.
@jandeolive6007
2 жыл бұрын
Quer o pt-PT quer o pt-BR tiveram a sua própria evolução a partir do século XIX... mas sempre com alguma (maior ou menor) interacção... É discutível dizer que o pt-PT foi o que mais se afastou do "original falado na época colonial", sobretudo quando esse conceito pode abranger um período de 3 séculos...;-)
@arturomartinez462
2 жыл бұрын
Eu adoro as duas e sigo vocês no seus canais de KZitem. Gostei muito, foi muito engraçado, espero ver mais colaborações juntas
@salvatorecoraggio1993
2 жыл бұрын
Já tinha assistido ao primeiro vídeo que vocês fizeram sobre as diferenças entre Portugal e Brasil e amei ainda mais este vídeo, muito engraçado e divertido e não paro de rir, e é tão bom aprender e perceber o quanto a língua portuguesa é rica e bela, mais aprendo e mais me apaixono por esse idioma maravilhoso, saudações da Itália 😁👏👏👏
@marcospatricio2942
2 жыл бұрын
Grazie amici
@aquiestamos3567
2 жыл бұрын
7:57 nós também dizemos "Barriga da Perna". E a palavra panturrilha deve vir de "panturra", que significa "barriga".
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que legal!
@alexandre_pt
2 жыл бұрын
Olá, Virginia, a palavra "gémeos" em Portugal é com acento agudo. (8:09) Excelente vídeo! 😊
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Ah sim! Tinha esquecido disso! 😅
@SunnyIlha
2 жыл бұрын
Muito obrigado Professora Virginia Abraço!
@manuzach
2 ай бұрын
So good! Love it
@eltontorquato744
2 жыл бұрын
Interessante a abordagem comparativa entre os dois modos de falar o português, mas o que mais me agradou foi a boa química das duas apresentadoras, inclusive, achei o som do português de Mia bastante compreensível para mim que, geralmente, tenho dificuldade em compreender os lusos. Diga: façam um vídeo com um falante do galego.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou! Farei um vídeo com um falante de galego em breve!
@eltontorquato744
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian ótimo, estarei ansioso para assistir. Não conhecia a proximidade entre o galego e o português e, agora, tornei-me um curioso do assunto.
@rafaelbispo8541
2 жыл бұрын
Aí adoro essas diferenças entre os dois português 😍😍😍😍😍😍😍
@_PauloSotet_
2 жыл бұрын
kkkkkkkkkkkkkkkkkk "pica no rabinho" foi ótimo! kkkkkkkkkkkk
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@BC600641
2 жыл бұрын
O "durex" é marca também
@AstronautInPeril
2 жыл бұрын
Virginia! I really appreciate how you have started mixing more advanced videos with the other beginner/intermediate videos!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@beatrizpatino-sherard9310
2 жыл бұрын
Love this video! Thank you!
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou!
@camilavasconcelos1927
2 жыл бұрын
Aqui no Brasil temos uma fita branca que chamamos de fita adesiva, ri muito com o exemplo da vacina. Muito bom o vídeo!
@JoseSilva_
2 жыл бұрын
'Vou ter um encontro com alguém' = 'vou ter com alguém'.
@danielfranciscoguedes3674
7 ай бұрын
Que bom esse vídeo
@Lucas28045
2 жыл бұрын
A diversidade da nossa língua é incrível, mas tenho medo que em alguns séculos se tornem duas línguas distintas
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Pois é! Ou talvez voltem a ficar similares por causa da internet. :)
@gustavothuram5370
2 жыл бұрын
a influência hoje que o Brasil tem na midia, musica e cultura em portugal tende mas a eles se aproximarem da gente do que separar
@joaoguerreiro5717
2 жыл бұрын
Acho difícil. Aliás, aquilo que noto aqui em Portugal é que há uma aproximação cada vez maior do português do Brasil, isso se deve ao facto de estarmos muitos expostos a cultura brasileira (música, novelas, internet) e haver uma grande comunidade de brasileiros em Portugal. Mesmo palavras que nós não tínhamos o hábito de falar aqui, de há um tempo para cá, começámos a falar como por exemplo o vosso Oi! Que aqui tradicionalmente diríamos Olá. E depois construções frásicas como "Te amo" em vez de "Amo-te" . "Eu vi ela" em vez de "Eu vi-a" vão começando a ser mais recorrentes e creio que isso tenha influência do português do Brasil. Temos de pensar que a maior parte do conteúdo existente na internet em português (a nível global) vem escrito em português do Brasil, pois estamos a falar de mais de 200milhoes de falantes desta variante.
@Anderson_Anderas
2 жыл бұрын
vcs adoram chamar de brasileiro em vez de português brasileiro que não dúvido que em um belo momento resolvam jogar o acordo ortográfico pra o ralo.
@joaoguerreiro5717
2 жыл бұрын
@@Anderson_Anderas brasileiro é jeito de falar. Nós também falamos açoriano para o português falado nas Ilha dos Açores e não é por isso que o consideramos uma língua distinta. ☺️
@neemiassilva5884
2 жыл бұрын
Só algumas considerações: No Brasil a sintagma "levantar dinheiro" teria um significado diferente, em algumas regiões pode significar "economizar dinheiro para determinado fim". Exemplo: "Preciso levantar um dinheiro para reformar a minha casa". No Brasil o verbo precisar também é seguido da preposição "de", mas por alguma razão não vemos necessidade de usá-lo quando há dois verbos na frases. Exemplos: Eu preciso da sua ajuda (só tem um verbo, então usamos o "de") // Eu preciso falar com você (aqui há dois verbos, então, na grande maioria das vezes oculta-se o "de", pois soa cacofônico usá-lo, já ouvi muito em Portugal usarem desta forma também, até na imprensa). Esta construção "ter com" no sentido de encontrar era bastante comum no passado aqui, em trabalhos de Machado de Assis como "A Cartomante" é possível encontrar tal construção. Façam mais vídeos juntas, assisti ao anterior e agora a este e adorei-os. Um grande beijo e obrigado por compartilharem um pouco do seu conhecimento conosco!
@NewtonMartarello
2 жыл бұрын
American Portughese VS European Portughese. American Portughese is very sexie
@SunnyIlha
2 жыл бұрын
Nossos professores estão rindo! Está me fazendo rir ! 11:21 11:28 = Prof. Mia .. não pode ser não é ? 11:31 (Olha faccia Mia) 😁!! 11:31= Prof. Virginia ...não...🤭 11:39 !! 😆😆
@dillima7064
2 жыл бұрын
Muito bomm👏👏👏
@fancynancy2888
2 жыл бұрын
Vaso sanitário? 😂 engraçada
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
😂
@alexdias2374
Жыл бұрын
São duas ótimas professoras! Congrats
@marciodearaujo7581
Жыл бұрын
Essa expressão "ter com" é usada no Brasil num contexto religioso, já que é uma expressão muito usada na tradução de Almeida da Bíblia Sagrada, tendo um dos seus usos mais famosos em Provérbios6:6, em que diz: "Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio", que significa algo como: "oh, preguiçoso, vai se encontrar com a formiga e aprende com o exemplo dela".
@helcium_nz
2 жыл бұрын
O exemplo que você deu de "saber" tem também mais o sentido de ser capaz: "Eu sei falar inglês"
@guilhermepinheiro3029
2 жыл бұрын
Muito bacana, show de bola, parabéns pelo conteúdo informativo.✌️👍👏🏽👏🏽👏🏽
@hatake659
2 жыл бұрын
Boa tarde! Gosto muito de vê-las. Poderia também fazer vídeo com expressões que só (convencionalmente) mulheres falam, e o mesmo, que só homens falam. Por exemplo: -Amei. Para coisas adoráveis.
@polyglot8
2 жыл бұрын
A 4:44, Mia diz "Estou a ver,," otra construção gramatical tipicamente "portuguesa," não é? No Brasil, normalmente se usa o gerúndio - "Estou vendo" - não é?
@johnliciofernandesmagalhae1591
Жыл бұрын
Adorei seu canal
@jeroenassinkbastos6462
2 жыл бұрын
Eu sou um holandês com um pai Portugues e gosta de aprender varias formas de portugues. Quando alguem faz um pedido ou desejo por exemplo "ajuda-me", parece que, em neste caso, no Brasil é "me-ajuda", que me às vezes confusa , porque não reconheço logo com um pedido ou desejo.
@francisfranca9769
2 жыл бұрын
Jeroen Assink Bastos, sim, no Brasil dizemos: me-ajuda, mais também podemos dizer: ajuda-me, os dois jeitos diferentes de se escrever o pronunciar estão corretos.. que é pedir ajuda!
@daniprofedeingles
Жыл бұрын
Excelente!
@carlosarce8116
Жыл бұрын
Gostei obrigado :D
@erwinpoblete4911
2 жыл бұрын
No espanhol também falamos "GEMELOS" para essa parte da perna, e também falamos "PANTORRILLA".
@viktor7208
2 жыл бұрын
"Os gêmeos da panturrilha"
@imnotigorr
2 жыл бұрын
O Joãozinho ✋😭 🤧
@robersonlucio6525
2 жыл бұрын
Impressionou o uso do verbo "saber" com significado de "sabor".
@universoALC
2 жыл бұрын
saber... sabedoria! Saber... paladar!
@robersonlucio6525
2 жыл бұрын
@@kevindasilvagoncalves468 Obrigado. Vemos que para entender s língua portuguesa, é necessário estudar o latin. Antigamente havia a disciplina de latin no antigo ensino médio, para melhor compreensão da língua portuguesa pelos alunos.
@SunnyIlha
2 жыл бұрын
@@kevindasilvagoncalves468 Interessante! Fascinante! Latim Romano antigo.
@ronaldooaraujo7605
2 жыл бұрын
Em espanhol se usa o verbo saber também referente ao paladar. Por exemplo: "sabe feo" (tem um gosto muito ruim)
@luksavat7750
2 жыл бұрын
A primeira vez que vi isso foi quando conversava com um peruano, me lembro de ter ficado muito surpreso com esse significado do verbo "saber" na lingua espanhola. Mais tarde acabei ouvindo um português usar o verbo nessa mesma forma e me toquei que eram os BRs os diferentões aí.
@LearnItalianconLAmericano
2 жыл бұрын
Sempre divertido aprender as diferenças...
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Que bom que gostou! Esse assunto é divertido.
@LearnItalianconLAmericano
2 жыл бұрын
@@SpeakingBrazilian Molto. I mean, Muito!🤪
@jeffto70
2 жыл бұрын
Sobre o banheiro, penso que não existiam banheiros ou os objetos de banheiros quando os portugueses vieram ao Brasil. Coisas modernas têm nomes diferentes. Em Machado de Assis existe "ir ter com alguém ", e algumas outras expressões.
@SpeakingBrazilian
2 жыл бұрын
Ah sim, o português de Machado de Assis tem muitas coisas que não se usa mais hoje em dia no Brasil. É um português muito bonito.
@snips737
Жыл бұрын
Durex é uma marca,aqui no Brasil tbm é fora adesiva.Mas as pessoas popularizam tanto algumas marcas que se tornam sinônimos de algum produto como por ex: Danone, Bombril e Maizena.
@bernardolopes4968
2 жыл бұрын
Usamos 'levantar dinheiro' no Brasil também, mas tem o sentindo de conseguir dinheiro, com empréstimos ou investimentos, por exemplo.
@carlosworldview7085
2 жыл бұрын
O batismo de muitas palavras/objetos no Brasil tem origem no nome das marcas que inventou a maquinaria para produção desses objetos. è o caso da "xerox" que não passa de uma marca industrial para fotocopiar ou fazer copias, o caso referido da "durex" que nada mais é que "fita cola ou adesiva" , de salientar que a "durex" na europa é tbm uma marca mas de preservativo. Acho que o português de Portugal tem mais cuidados para evitar batismos e influencias externas, e o pt brasileiro é facilmente influenciado por tudo, por isso o pt/br tem influencias africanas, dos imigrantes, indígenas e no século XX com enormes influencias norte americana. Preservar o que nos pertence é essencial e acima de tudo nossa identidade esta em causa. Evoluir dentro do proprio idioma sem influencias externas é muito importante, porque do jeito brasileiro presumo que daqui a uns anos vai perder a sua identidade e falar sobe varias influencias que o resultado final pode não ser o português nem o brasileiro, afinal como a professora falou o dicionário brasileiro tem monte de palavra que o povo desconhece, no geral no Brasil se fala muito mal o português/Br, e o idioma atualmente falado nas ruas do Brasil já não é o português e sim uma mistura do tipo crioulo sem dicionário igual como se fala em alguns países de Africa.
@marcelocouto7321
2 жыл бұрын
Temos influência do Francês (bijouterias, fecho Ecler = zíper), dos índigenas brasileiros, do Inglês, do Italiano, Espanhol, entre outros. Vamos incorporando palavras, criando algumas e isso creio é comum a todas as línguas. O idioma não é uma coisa estática, o Português da época de Machado de Assis não é o mesmo que falamos agora.
@Ayodesigner
Жыл бұрын
A impressão que eu tenho é que a qualquer momento um português pode falar um inglês pq , vc sente que tá muito influenciado pelo francês e o próprio inglês ... viajei
Пікірлер: 480