"El hanni": Louanges faites aux mariées (tislatin) la veille de son depart chez son epoux.
Traduction:
En m'abreuvant a la fontaine
Là se trouvait l'occupant
J'ai trouvé une fibule d'argent
En puisant la mariée l'a perdue
Le henné posé et enduit
Par la volonté de Dieu le tout puissant
Par des cris de joies et de son Foutha*
Dieu benisse la mariée!
Ô! mère essuie tes larmes
Celle que tu as elevée s'en va
Elle te sera toujours redevable
Son coeur ne part pas sans douleur
Nous jurons de tenir compte de tes sacrifices
Depuis le berceau
Femmes, exclamez votre joie
L'union est benefique dans cette vie...
Vetues de dentelle et d'un foulard a franges
J'entends les cris des femmes
D'un foutha en vogue
Ils viennent chercher ma fille!
Ô femmes! ecartez vous!
Laissez-moi le passage
Criez votre joie
Je crains perdre conscience!
C'est l'instant de son depart
Je ne l'a verrai plus!
REFRAIN
Ô convives, applaudissez!
Le Marié est arrivé vetu d'un burnous
Le temps est de la partie
Comblé d'ambiance et d'abondance!
Telle la lune et l'étoile
Ils se tiennent la main!
REFRAIN
PM: Celina
* Foutha: Pagne que portent les femmes Kabyles autour de la taille.A l'origine de couleur rouge (sang) baniardé d'un jaune brulant (soleil).
"Zahriw iroh" (ma chance s'est enfuie)
Ah la! la!
Ma chance s'est enfuie
Ah la! la!
Depuis mon berceau
J'ai appris les affres de la vie
Du matin au soir
J'affronte le quotidien
L' inconnu l'a trouvé
L'a recouvert et trahie
Pour le vendre et en rire avec l'entourage!
La plupart sont comblés,d'autres en quetes
Certains perdent la raison ...
REFRAIN
Meme si on pouvait faire de la chance un oiseau
Qu'il puisse s'envoler dans les cieux
Pour se rendre ou bon lui semble
Il contemplera tout ce qu'il y a de meilleur
Sans pouvoir se les procurer
Il n'en aura pas les moyens
La patience perdra ses limites
Désemparé il restera incompris de tous
REFRAIN
Ô mere! ma couverture est tombée
Prise par le gel
le vent a emporté mes reperes
Le fardeau est de plus en plus lourd
il a atterrit dans les nues de l'enfance
Certains en rient d'autres en pleurent
Mon lot c'est le silence,des pleurs intimes
Lorsque j'analyse ma condition
REFRAIN
PM: Celina
Негізгі бет CELINA "El Hanni (traduit en Francais) # A zahriw" Chants Kabyles
Пікірлер: 190