= 日本語 Jpn. = = = = = = = = = = = = = = = = =
ご視聴くださいまして誠にありがとうございます。
中央特快 東京発、高尾行きの車内自動放送です。全区間収録しております。
2020年10月に、サンライズの車内放送収録を兼ねて東京駅の放送を録音しに行った折、余った時間を活用して録音しました。
車内放送の担当は、首都圏ではおなじみ、日本語 三浦七緒子氏、英語 クリステル・チアリ氏のペアが起用されています。
関西圏とは全く異なる文化圏の放送であり、新鮮な気持ちで楽しませていただきました。
特に大きな違いとして、次の駅に到着するまでに1回しか放送を挟まない場合、関西では「まもなく○○」という放送を挟むのが一般です。
それに対し、JR東日本の放送では「次は○○」という放送のみしか流れないため、特にそういった放送が連続する四ツ谷までの区間は、違和感しかありませんでした。
また、チアリさんの英語放送と言えば、日本語の固有名詞(駅名など)を、実際に日本人が読むように発音している点が有名ですね。
固有名詞の日本語読みについては、関西では神戸市営地下鉄の一部路線など(海岸線 • 車内自動放送 神戸市営地下鉄海岸線 三宮・花... など)を除き一切採用されていないため、非常に新鮮でした。ただ実際に乗車して聞いてみても、やっぱり個人的には好きではない読み方だったというのも付記しておきます。
☆使用したマイク:駅放送:ECM-G5M、車内放送:ECM-CZ10
☆使用している編集ソフト:AviUtl
【リクエストについて】リクエストは一律でお断りしております。詳しくはチャンネルの概要欄をお読みください。
【動画の転載、音声の使用について】動画内のコンテンツの無断使用や無断転載、動画デザインを無断で模倣・盗作する行為は固くお断りいたします。使用・模倣を希望される場合には ①使用したい素材 ②使用目的 を添えて、事前にコメントなどで許可を申し出てください。
なお、音声や映像を個人で使用される(動画や作品として投稿しない)場合には、事前の申請は不要です。
【動画内の字幕について】駅のナンバリング、行き先などの些細な誤りについては、訂正文等を記載しておりませんのでご指摘は不要です。
サブチャンネル
/ @subyata
Twitter
/ yyyy_yatatetsu
ブログ
yatatetsu.hate...
= English = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Welcome to Yata-Tetsu’s Japanese Station & Train Announcements Channel!
The in-train automated announcements on the Chuo Special Rapid Service from Tokyo to Takao.
Stops at: Kanda, Ochanomizu, Yotsuya, Shinjuku, Nakano, Mitaka, Kokubunji, Tachikawa, Hino, Toyoda, Hachioji, and Nishi-Hachioji.
There is a big difference on the pronunciations of proper nouns such as station names between Osaka and Tokyo. In Tokyo, station names in English announcements are read in JAPANESE ACCENT while it is read in English accent on trains around Osaka.
This difference comes from the preference of the announcer. In Tokyo, almost all automated announcements on trains are narrated by Christelle Ciari. She says the reason why she started the unique try that:
"Japanese people usually do not read station names in English accent even they're guiding tourists in English. Therefore, station names should be read in the natural pronunciation as the natives read. Also, I hope foreigners to enjoy the pretty sounds of Japanese by listening to my announcements."
I cannot agree with her opinion. Why do you listen to English announcements? It must be that you do not understand spoken Japanese well. On trains, foreigners want information given in English, not Japanese. The sound of other languages may be a noise and bother smooth comprehension.
I will be appreciated if you leave a good opinion on the comment. When posting an opinion, DON'T FORGET TO LISTEN TO THE REAL SOUND in the video, please:)
If you want to compare with two different styles, JR West's style (reading station names in English accent) can be heard here:
SUNRISE IZUMO Sleeper Limited Express In-Train Announcements narrated by Jean Wilson (British accent)
• 車内自動放送 サンライズ瀬戸/出雲 琴平/出...
Shinkaisoku (Special Rapid Service)'s In-Train Announcements
• 【琵琶湖線にも導入】車内自動放送 新快速 長...
*The announcements in this video were recorded by IC-recorder with exit mic.
Please note that any reprints without my permission are not allowed. Contact me in advance.
LINKS
My Sub Channel ---
/ @subyata
Twitter ---
/ yyyy_yatatetsu
Негізгі бет 車内自動放送 中央特快 高尾行き Chuo Special Rapid to Takao; In-Train Announcements, JR East【JR東日本 中央線】
Пікірлер: 29