Marta Garcia Cadena, soprano
Edwin Garcia, tiorba
Maria Teresa Solé, violoncel
Catedral de la Seu d'Urgell, 20-7-2015. Festival de Música Antiga dels Pirineus.
www.martagarciacadena.com
Che si può fare? Che? Che? Che?
Che si può fare?
Le stelle rubelle non hanno pietà, pieta,
Non hanno, non hanno pieta?
Che si può fare? Che? Che? Che?
S’el cielo non dà un influsso di pace
Un influsso di pace al mio penare.
Che si può fare? Che? Che? Che?
Che si può fare? Che si può fare?
Che si può dire? Che? Che? Che?
Che si può dire?
D’agl’astri dis’astri mi piovano ogn’hor.
Che si può dire? Che? Che? Che?
Se pérfido amor un respiro diniega
un respiro diniega al mio martire
al mio martire un respiro diniega
un respiro diniega al mio martire.
Che si può dire? Che? Che? Che?
Che si può dire?
Traducció al català:
Què s’hi pot fer? Què? Què? Què?
Els estels rebels no tenen pietat
Si el cel no dóna un alè de pau
al meu penar,
Què s’hi pot fer? Què? Què? Què?
Què es pot dir? Què? Què? Què?
Dels astres desastres em plouen a cada hora
si un amor pèrfid denega un respir
al meu martiri,
Què es pot dir? Què? Què? Què?
Traducción al castellano:
Qué se puede hacer? Qué? Qué? Qué?
Las estrellas rebeldes no tienen piedad
Si el cielo no da un aliento de paz
a mi penar,
Qué se puede hacer? Qué? Qué? Qué?
Qué se puede decir? Qué? Qué? Qué?
De los astros desastres me llueven a cada hora
si un amor pérfido deniega un respiro
a mi martirio,
Qué se puede decir? Qué? Qué? Qué?
Негізгі бет Che si può fare. Barbara Strozzi (1619-1677). Marta Garcia Cadena
No video
Пікірлер: 3