Ma chère mère raffole de cette chanson surtout le couplé sur la montre que tout le Monde avait je pense qu'elle voulait dire par là pourquoi c'est tombé sur elle. L'amour existe et a existé de par les temps cette femme est Une dame qui sait apprécié le temps qui passe avec un petit pincement au ❤️💓 cœur mais aussi avec plein de regrets de cette fait avoir si jeune ( si jeunesse savez si viellesse pouvez). Quand a l'oiseau en arrive au sujets le plus important c'est un hymne à la liberté ne pas dépérir sortir plus forte que jamais et a tous les instants s'installe la ☮️ Paix dans le ❤️💓 cœur comme un exutoire. Cherifa par la poésie et le chant a su trouver le juste équilibre. Salutations distinguées a cette dame algérienne et fier de l'être.
@saadihemia2366
2 жыл бұрын
Quand j'ecoute Na Cherifa c'est ma mère qui revient me voir. Elle adorait cette chanteuse. Rabi yerrhamhoum
@djamdis3744
2 жыл бұрын
Moi aussi quelle émotion,je ressens une profonde tristesse.
Allah ad yaraham ad yafou falas je suis une personne qui suivez taghouchete n el khalate f la chaîne 2 algerienne touts les jours a14 heure 🇩🇿👍
@djamelaouimeur4132
6 ай бұрын
Une chanteuse qui chante sa misère et ses difficultés en tan que femme . Une voix inégalée ! Allah yerhemha 😮
@rachiddebbi4208
Жыл бұрын
Allah yerhem lechyakh sumatha inchallah
@youcefhamiche166
10 ай бұрын
Paix à son âme une chanteuse que j'aime beaucoup la diva de la chanson kabyle ancestrale
@ahmedbadache7317
11 ай бұрын
QUANT À NANNA CHRIFA , C'EST DANS MON COEUR QU'ELLE REPOSE !
@mokranemessaoudene6369
2 жыл бұрын
tres bel chanson que jadore
@boukrifmadjid9124
2 жыл бұрын
Respects et chapeau bas, grande Dame.
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
اللحن و الكلام الموزون. رحمها الله
@medarezkihaddad53
2 жыл бұрын
Une chanson qui ne va jamais mourir et quelle voix sublime. J'en ai les larmes au yeux
@youcefhamiche166
Жыл бұрын
Une voix qui reflète l'image de la femme kabyle des hautes montagnes de kabylie
@djamelaouimeur4132
Жыл бұрын
Chanson très émouvante pleine de sens
@naceramazigh9109
Жыл бұрын
Belle chanson
@bayahachid9085
5 жыл бұрын
Je connaissais d'autres versions. Je découvre la version originale. Avec une infinie émotion, car certainement, ma mère l'écoutait et la réécoutait sur la chaîne kabyle de la radio algérienne. Et aussi parce que "azerzur" est par elle-même une chanson très émouvante. J'ai lu que quelques personnes souhaitent avoir une traduction. Si j'arrive à la trouver, cette traduction (en français), je la mettrai dans les commentaires.
@djahidbadoud4632
Жыл бұрын
Merci pour cette chanson
@dehbiachait8948
3 жыл бұрын
J'adore cette chanson . Cest ma vie a 100/100
@ouakyousra107
3 жыл бұрын
3
@haddadzidane1914
3 жыл бұрын
Moi aussi il me touche trop je l'adore
@uskabylie
Жыл бұрын
C'est notre vie a tous, Dehbia.
@faridbouziad8075
Жыл бұрын
La belle époque ou ya pas de hijab tenue simple et belle
@taharmehenni8827
2 жыл бұрын
De très beaux souvenirs innoubliables
@millsmiller7258
2 жыл бұрын
Une cantatrice inégalée dans ce prélude....
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
كنا زمان نسمعوها. فالراديو تاع الستينات
@farrago2685
3 жыл бұрын
Que c'est bon de l'écouter !
@lhadibalit9778
4 жыл бұрын
Sa ci dés parôle moi je suis de dans an 1958 éxacte graves dans ma téte à jamais Vive na cherifa
@hamidait6841
7 ай бұрын
Cette chanson est une complainte d'une femme aimante abandonnée à sont sort.
@haddadzidane1914
3 жыл бұрын
Paix à son âme
@saidslimani7190
5 жыл бұрын
Traduction mélodique du refrain et des 1er et 2e couplets de : Ay azarzour ( Ô étourneau ) Ah, ô étourneau Suis-le au bateau Dis-lui pourquoi il m'a trahie Que Dieu trahisse mon avis Mon cou, entourant Repue de femmes marchandant Je l'ai jugé comme ma vie A lui, je me confie J'escomptais le bien de lui Il est avec mes ennemis A ma mort, assisté Vivante, ma tombe, creusée. Si ma chance était ailée Au champ, je l’emmènerai Là, ses ailes, les arracher Tu trouves quelqu’un qui est laid De richesses, doté Il jouit bien de sa vie Tu trouves quelqu’un, une beauté Un savoir aussi Mais de chance, il va manquer N.B Ces vers peuvent être chantés avec les musiques correspondantes.
@salimsahraoui8203
4 жыл бұрын
Merci Akli pour cette traduction. Le mot "errai" en kabyle veut plutot dire "vision" ou "choix dans la vie". Quant a "yezzin ghaf y iriw", ca veut plutot dire "qui a encercle' mon corps", comme un serpent. Finalement "souk nelkhalet", c'est le fameux marche' des femmes qui ne se termine jamais.
@hacenekaci722
4 жыл бұрын
Merci
@irwinben206
3 жыл бұрын
Non pas "dis lui" pourquoi il m'a trahie, mais : "et Moi", pourquoi il m'a trahie. Réécoutez bien. C'est plus clair surtout lors de l'istikhbar (du prologue).
@BAALDI7554
2 жыл бұрын
La traduction mot à mot n'est pas heureuse du tout, ca perd totalement le vrai sens !
@saidslimani7190
2 жыл бұрын
@@BAALDI7554 La traduction (Acrostiche*) La traduction réduit Au mieux, un écho. Ainsi Traduire, c’est trahir, on dit. Respecter l’auteur, l’écrit Avec les non-dits, l’esprit Du talent, un don, aussi Une muse… et des mercis. Corriger la poésie ? Trouver une rime et puis Il y a une mélodie On a le message transmis... Ne pas traduire ? Ah si ! Said Slimani * Acrostiche : Lecture verticale de la 1ère lettre de chaque vers.
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
اذا كانت مصر تملك كوكب الشرق ام كلثوم فنانة الشعب فالجزاءر تملك نا شريفة
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
الزمن الجميل
@lhadibalit9778
3 жыл бұрын
Merci na cherifa ben chemlale de bouhamza
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
هي من منطقتنا بالماءن البرج قرية اثحلا و انا من أيت ايدير
Cette. Ch de nana Chérif et De 1958 ét JE Confirme à 💯 car J’avais 8 ans gravés dans ma Téte à Jamais
@kellyesteve2219
2 жыл бұрын
Ma grand mère l’écoutait à la radio il y plus de 50 ans , c’était mieux avant , maintenant il y a un nouveau langage ( azul) (massinissa) etc
@djamdis3744
2 жыл бұрын
Thwaladh d'ailleurs je n'écoute plus la chaîne 2 qui a pourtant bercé mon enfance et mon adolescence
@brahimbenmerah7720
5 жыл бұрын
Sublime
@sissinina687
5 жыл бұрын
Je love
@lhadibalit9778
3 жыл бұрын
Nana cherifa de bouhamza moi également ch de 1958 éxacte
@nabilaoukkal8144
4 жыл бұрын
الله يرحمك ان شريفة فعلا تعتبر اقونة الغناء القبائلي بدون منازع الفن النضيف دخلت فن الغناء رغم انها لم تدخل المدارس موهبة ربانية وتقريبا اغانيها تدور حول المراة والطفل والاسرة والتجربة في الحياة وكثير من اغانيها تعرضت لسرقة من طرف فنانين اخرين دون اخذ الاذن منها الهم ارر حم موتاننا وموتى المسلمين اجمعين
@hocinechebhi7642
3 жыл бұрын
Idem
@bournanebouhemadou4504
3 жыл бұрын
مدرسة الحياة اعرق مدرسة تغني فترة ما عسانا ان نقول كانت صعبة جميع نواحي الحياة خاصة بلاد القبائل لحيف الهجرة هجرة الذكور للعمل بفرنسا هنا بدات محنة النساء و البقية معروفة....
@fleurfleur5881
4 жыл бұрын
On est l 1 mai2020 entraîne d'écoute l chanson on dirait sur moi
@hacenekaci722
4 жыл бұрын
😢😢😢
@fleurfleur5881
4 жыл бұрын
@@hacenekaci722 ,wi mi win ikhdhemenka athikhles
@fleurfleur5881
4 жыл бұрын
@@hacenekaci722 ,wi mi win ikhdhemenka athikhles
@mohamedhabchi9189
3 жыл бұрын
🙏🎼
@mysoonyoucef5954
3 жыл бұрын
Akmirhem rebbi
@philippemadjid3604
3 жыл бұрын
je pjeure tres sérieusement quand j'écoute ses chanson , cette femme a passée la misère noire dans sa vie , le chant est une profession tres importante a l'époque parce que quand on est unique et seul ( le) le seul moyen de s'éxprimer ses doucelur que pas le chant comme dit si mohand, , maintenant de notre époque 2020 , je ne vois pas de chanteur qui touche autre personne , ils chantent avec des filles que pour l'argent ou par amour , tout est mélangé , mais a l'époque les femmes resistent a la misere at la solitude .. elles s'en fichent des relations sexuels, mas comme ces pourriiture de jeunes filles qui montrent leurs culs
@hocinechebhi7642
3 жыл бұрын
Surtout les femmes anciennes résistaient à la dignité.
@sadekouannoughi7938
Жыл бұрын
Tanmit anachrifa
@sekhriamir4362
5 жыл бұрын
Aaaahhhhh
@omartalaighil4740
Жыл бұрын
'na chrifa et hanifa on vécue la misère que dieu leur donne le paradis des grandes dames elle on donner bcp a la culture kabyle
@youcefabdou8139
5 жыл бұрын
Na chrifa et une célébrité il faut traduire mon frère
@abderhalit
5 жыл бұрын
j'aurais bien aimé. Mais je n'en ai pas la compétence
@youcefabdou8139
5 жыл бұрын
@@abderhalit pardon mon frère et merci pour vous efforts
@hamidbaziz2153
5 жыл бұрын
si facile d'apprendre que d'attendre de traduction..moi l'anglais l'arabe français tamazight rien m'échappe comme ça je suis tranquille
@khedidjatimzit2173
2 жыл бұрын
@@abderhalit 7
@youcefaitali4262
3 ай бұрын
Faire 😢
@aspirememory8228
10 ай бұрын
ⴰⵣⵓⵍ 👍🙏🌹
@amgharmounib7068
2 жыл бұрын
هي. من الماين. وحنا كذلك. حنا من. دشرة أينت ادير و هي دشرة اثحلا
@user-nj9bd9ji1d
2 жыл бұрын
يعني خويا هي من بني ورتلان كيما حنا
@kamelkamache2916
3 жыл бұрын
Afkas l'jenet à Vava Rabbi''
@user-lk1rr9iz8y
2 жыл бұрын
Inid arebbi machi avava rebbi لم يلد ولم يولد
@maghribiaficanada838
3 жыл бұрын
Attir7em rebbi
@uskabylie
Жыл бұрын
Azul. Oui, c'était une grande dame. Je suis de sa région, donc je comprends presque tout ce qu'elle dit. Des paroles simples, mais avec beaucoup de sens.
@youcefabdou8139
5 жыл бұрын
Salut.pour qoi vous fete pas la traduction mon frere.
@slimaneslimani3767
2 жыл бұрын
Je pense que ceux qui demandent la traduction,c'est les mêmes qui interdisent à leurs enfants d'étudier tamazight.
@lhadibalit9778
4 жыл бұрын
Pas 1959. Nan éxacte 1958 j’avais 8 ans
@philippemadjid3604
3 жыл бұрын
oui très exacte 1958 , année où j'ai perdu mon père en pleine guerre , mort a Aait R'zine, sergent chef
@rabahkai6217
4 жыл бұрын
Kamel. Ll
@bayaguerrout8105
3 жыл бұрын
U de de se
@belbachiramokrane1344
2 жыл бұрын
Ya hasra a zikenni, achewiq + belle musique et paroles, typiquement nos ancêtres kabyles, = trésor de l'infini. A tirham rebbi yawk serahmas. ( INIMD AMIN )
@sadektako2845
2 жыл бұрын
@@belbachiramokrane1344 amine akouith igadh yemouthen dhe lmoumin.../
Пікірлер: 88