Nous avons eu exactement la même évolution. Mon père est né près de Munster (Colmar, donc) et sa langue maternelle est l'alsacien. Lorsqu'il eut 6 ans, la famille est allé s'installer à Muhouse car mon grand-père paternel avait trouvé du travail à la SACM en tant que soudeur. Lui était un "malgré-nous". il a été enrolé de force dans l'armée allemande en 1942 une fois que l'Alsace fut annexée et rattachée au Reich. Il a combattu dans une unité de char - Panzerdivision - et a eu énormément de chance d'en revenir, c'est presque miraculeux parce que peu de soldats sont revenus du front russe qui fut la Berézina allemande, comme Napoléon de son temps. Lorsque mon père fut scolarisé "à la ville", c'était interdit de parler l'alsacien, les élèves étaient punis, et c'est seulement à partir de là qu'il a appris le francais, pour un enfant cela va vite. Il y avait un fort souci de "dégermaniser" la culture de l'Alsace qui avait été occupée pendant 5 ans, parler un dialecte allemand était vu comme un sacrilège au vu de l'occupation et du nazisme. Il y a eu exactement le même procédé de "défrancisation" durant l'annexion allemande à partir de la défaite de 40 du reste, c'était interdit de parler français, l'Alsace-Moselle devait être "regermanisé", chanter la Marseillaise était vu comme un délit. Pour ma part, ma mère était franc-comtoise et ne parlait pas le dialecte, donc nous n'avons jamais parlé alsacien à la maison. L'alsacien avait encore une mauvaise réputation, malgre qu'il fut d'une grande aide pour apprendre l'allemand, ce que j'ai fait plus tard, mais sans base dialectique. L'alsacien est un dialecte alémanique, les alsaciens parlent alsacien et pas allemand, ils sont très à cheval sur la différence et ne comprennent pas bien le Hochdeutsch. ON a exactement le même phénomène en Suisse germanique où les gens se différencie de l'allemand en parlant leur "schyzerditsch" local très différent en fonction des cantons. Dans le sud de l'Alsace, on parle un patois allémanique très proche de celui parlé dans le sud du BW et du canton de Bâle, les gens se comprennent bien dans ce triangle (Trois-frontière = Dreieckland) où chacun parle son "alémanique" à lui, tout en se comprenant malgré 3 différents pays. Il y a un passé historique commun. Je suis francais né en Alsace, de langue maternelle francaise, et parle l'allemand que j'a appris tard sans parler le dialecte, plus tard adulte j'ai vécu 15 ans en Bavière. En fait, je parle plutôt bavarois avec de forte couleurs souabes, mais comme j'ai passé du temps sur la langue, je parle les deux, même si intuitivement avec les potes, c'est le bavarois qui donne le ton. D'ailleurs, ayant vécu longtemps près d'Augsburg, le "Nord-Schwaben", la langue parlée là-bas est proche de notre dialecte allémanique même si personnellement j'ai des fois du mal avec l'alsacien que je comprends mieux aujourd'hui. Inversement, mon père ne comprend pas toujours ce ce que je dis en bavaris quand il vient séjourner en Bavièrem parce que certaines expression sont régionales... Bon, nous on a le français pour se parler ! Il m'aura fallu partir vivre en Allemagne pour comprendre mieux le patois d'où je suis né. La grande lecon que je tire de tout cela : les langues sont toutes extraordinairement riches et nous donnent des perspectives sur ce que nous sommes, comment nous pensons, comment nous communiquons, comment nous voyons le monde. J'aime les langues, chaque langue est une corde de plus à notre arc pour mieux communiquer avec les autres. Augsburg est en Bavière, also soag'i mol Servus mitnander, gäl ;-)
@hannofranz7973
2 жыл бұрын
J'aime beaucoup ce commentaire qui raconte beaucoup de l'histoire et présent de sa relation avec les langues en cuestion. C'est dommage si l'histoire ait encore des consequences negatives pour apprendre une langue tellement proche de la propre identité alsacienne comme l'allemand. Enfin, c'est un dialecte allemannique. Je suis un allemand qui vit à Espagne. Je parle allemand, anglais, français, espagnol, catalán et un peu de néerlandais et je me considère entre les langues et cultures, especialement les romandes et germaniques.
@olddave5084
2 жыл бұрын
@@hannofranz7973 Je parle anglais et allemand, les langues sont des portails vers une meilleure compréhension de soi, de ce que nous ommes, comment les autres voient le monde, une autre facon d'appréhender les choses... J'ai passé les meilleures années de ma vie en Bavière... si tu es sensible à mon histoire, tant mieux. Also würde ich sagen... laß uns einfach austauschen :-)
@YannR34
2 жыл бұрын
Hallo ! Merci pour ton commentaire, c'est très sympa de partager ton histoire, j'aime beaucoup. 🤟
@Naashil
2 жыл бұрын
Il faut bien comprendre que l'histoire germanique de l'Alsace ne se résume pas à la deuxième guerre mondiale. L'alsace est une terre germanique depuis la chute de l'empire romain (et même durant l'empire, nous étions resté des peuplades germaniques). Nous avons passé tout notre moyen âge dans le Heiliges Römisches Reich (saint empire Romain germanique) qui a façonné notre culture. La guerre de 30 ans a été une catastrophe humaine, culturelle et politique pour l'alsace car pillées par différentes factions puis annexée par la France. Les années entre 1870 et 1914 ont également été un âge d'or pour l'alsace. Croissance industrielle sans précédent. Refonte de Strassburg (neustadt et les brillantes universités), restauration du haut koenigsbourg etc... Mes arrières grands parents étaient également des malgré nous. Tous deux revenus du front de Russie. Résumer notre germanité, la germanité de l'Alsace, à la deuxième guerre mondiale c'est arranger le jacobinisme parisien qui tue tous les dialectes. Surtout quand c'est germanique. En tous cas une chose est certaine. J'ai 25 ans, je parle l'alsacien du nord de l'Alsace (environ de Saverne), je sais l'écrire, mes enfants parleront Alsacien et seront éduqués dans la culture Alsacienne. Il est indispensable, à mon sens, de les éduquer avec une double culture, une francophile ainsi qu'une germanophile.
@olddave5084
2 жыл бұрын
@@Naashil Merci pour vos mots. Vous écrivez super bien l'Alsacien que je comprends parce que je parle allemand, et c'est le dialecte du nord de l'Alsace chez vous logique ! Vous avez une bonne conscience de ce qui est important si tôt dans votre vie, c'est précieux, soignez-le. Es lebe die ewige Freundschaft zwischen uns Menschen dieser Welt. In diesem Sinne sage ich Servus und wünsche alles Gute.
@pascaljoly9004
2 жыл бұрын
Très intéressant comme reportage, je ne savais pas qu’il y avait autant d’autres langues parlées dans les pays francophones européens. Au Canada, Québec et l’Acadie, c’est le français qu’il faut protéger!
@crlroser
Жыл бұрын
Les langues des premières nations sont sans doute plus menacées, mais je reconnais que l'anglais menace les français nord-américains
@Ptitnain2
Жыл бұрын
@@crlroser Pas vraiment non. Toutes les nations isolées réussissent très bien à conserver leurs langues. Surtout les nations qui ont comme seconde langue le français. C'est l'anglais qui leur fait mal. Le Cree au Québec est entrain de disparaître au profit de l'anglais et il en va de même pour le Mohawk et le Mi'kmaw. Toutefois, l'Innu-Aïmun, l'Atikamekw, le Naskapi et l'Inuktituk sont parlés par 99% de leur population respective.
@mddi1420
Жыл бұрын
bah les francais en compagnie des brits ont bien debarque en bateau et faire disparaitre les langues des peuples qu’ils trouvaient sur place. C’est un cycle : C’est comme ca
@joetfiona6383
Жыл бұрын
J’habite dans un grand village du Valais, en Suisse. 🇨🇭🇨🇭🇨🇭 J’ai trouvé intéressant votre vidéo sur l’histoire du patois en Suisse romande. Ma grand-mère paternelle est née en 1907 et nous habitions avec mes parents dans la même maison villageoise. Je descendais 2 rampes d’escaliers et j’étais chez elle. Ma grand-mère parlait le patois et un très bon français, elle était couturière donc elle parlait avec ses clientes le patois ou le français. Je passais souvent à ma grand-mère, dans les années 60/70, des romans policiers écrits en argot par Frédéric Dard et qui racontaient les aventures du commissaire français San-Antonio. Frédéric Dard a écrit 175 aventures du célèbre commissaire, dès 1949 et ma grand-mère adorait ses bouquins, alors qu’elle ne lisait que les journaux et les romans photos donnés par sa fille, qui avait un salon de coiffure. Donc ma tante avait des abonnements pour ces revues à l’eau de roses pour ses clientes. Ma grand-mère en avait des kilos plein les buffets, je les ai lus chez elle, dès l’âge de 10 ans. Donc un échange instructif pour elle et pour moi.😊😊
@benoitgrandjean7670
2 жыл бұрын
On peut décrire de la même façon l'évolution du wallon en Belgique francophone. Mes grands-parents parlaient patois (wallon, langue d'oïl), mes parents ne pouvaient pas le parler mais le comprenaient parfaitement, et je suis dans ta situation : je comprends à moitié le patois mais je sais à peine le parler :)
@tauernexpress
2 жыл бұрын
Et pareil, côté germanique, le patois est encore bien présent, même s'il disparraît là aussi. À Gand plus personne ne le parle encore, contrairement à la flandre occidentale... L hollandais est importé chez nous depuis +-80 ans.
@Inyourfang
2 жыл бұрын
Purée j'étais au courant que chaque régions avaient ses expressions et spécificités, mais je n'étais même pas au courant qu'il y avait du patois comme ça ! Ça donne envie d'apprendre !
@FloTelip
2 жыл бұрын
Mais moi aussi ! Tellement ! Je suis vaudois
@Di4b0LlK
2 жыл бұрын
apprennez deja le swizerdeutsch
@Inyourfang
2 жыл бұрын
@@Di4b0LlK 👍🏻
@meowchatmeow2321
2 жыл бұрын
@@FloTelip 😩
@geriobobo5238
Жыл бұрын
Chaque région avait sa propre langue; Le Normand, le Picard, le Lorrain etc etc... Il ne faut pas confondre le patois avec une langue. Selon les linguistes les dialectes n'existent pas il n'y a que des langues.
@Azety93
2 жыл бұрын
Bouleversant. J'adore la linguistique, les cultures régionales, le fait que chaque région était un royaume à part entière et qu'il ai été absorbé par le royaume de son actuelle capitale est une tragédie pour toutes ces cultures. Les paysages sont sublimes c'était un délice. Je suis gourmand, j'en veux encore !
@jije6372
2 жыл бұрын
bravo bien dit
@Azety93
2 жыл бұрын
@Sunbro des sources pour étayer ces propos ? J'aimerai creuser le sujet
@gamermapper
2 жыл бұрын
@Sunbro on dirait que la Révolution Française est pas tro parfaire pour les minorités ethniques, et c'est un peu similaire à la révolution turque
@gamermapper
2 жыл бұрын
@Sunbro C'est des peuples à part les Bretons , Occitans, Alsaciens, etc. La définition même d'un peuple c'est d'avoir une culture et histoire à part, souvent avec la langue aussi. Et "ethnie" souvent ça veut dire la même chose que "peuple", c'est pas forcément des gens qui ont un physique à part et viennent d'un autre continent
@gamermapper
2 жыл бұрын
@Sunbro du coup ce qu'en anglais "race" en français "ethnie" et ce qu'en anglais "ethnic group" en français "un peuple". OK ça marche ! Psk ça peut être bizarre tous les mots...
@SebastienCretegny
2 жыл бұрын
Quelle enquête et présentation magnifique. Bravo et merci. J'ai beaucoup appris. Je suis Genvois et le seul patois qu'on connaît c'est la chanson "Cé qu'è lainô", hymne de Genève pour la fête de l'Escalade. Mais j'étais loin de savoir que les patois étaient encore vivants dans certaines régions. Excellent travail.
@josselinmeylan3032
2 жыл бұрын
Merci Nouvo!!! Quel travail important de service public, pour conserver la mémoire de nos aînés et de nos régions! Bravo!!
@cestca9669
2 жыл бұрын
Mon grand-père a avait une usine à Bruxelles. Les ouvriers flamands habitant au Nord de Bruxelles ne comprenaient pas les flamands habitant au Sud. Pour se comprendre, ils parlaient en français. Cela se passait dans les années 1930.
@Christian_Martel
2 жыл бұрын
Excellent reportage! Je m'intéresse beaucoup à la diversité linguistique. J'avoue que je comprends mieux les langues apparentées aux langues d'oïl qu'aux langues d'oc. Donc, je ne comprends que quelques mots du patois de votre région, mais c'est fort émouvant de voir tous ces gens dans le monde d'aujourd'hui avec cette langue organique. Génial! Je suis Québécois et ma langue maternelle est le français dans sa variation présente dans la vallée du Saint-Laurent. Il y a ici un phénomène peu connu, mais fort à propos sur la survivance des langues gallo-romanes. En effet, le français québécois tient ces origines du français colonial d'ancien régime du 17ème et 18ème avec ajouts importants d'éléments provenant des langues régionales des premiers colons de la Nouvelle-France, principalement le francien, le normand et le poitevin. Suite à la conquête britannique de 1760, l'évolution de notre langue s'est fait en vase clos et en parallèle du français d'Hexagone. Nous n'avons pas vécu la transformation du français suite à la révolution française et n'avons été peu en contact avec la nouvelle variation dominante du français républicain de Paris, jusqu'à la fin du 19ème siècle lorsque les échanges franco-canadiens ont repris. Cela étant, il existe encore en terre d'Amérique des expressions, des locutions, des "tournures" de phrases du Poitou, de la Normandie et d’île de France qui sont pratiquement disparues en Europe.
@sampi2082
2 жыл бұрын
La langue en question dans la vidéo n'est ni la langue d'oïl ni la langue d'oc, mais l'arpitan (ou francoprovençal ou langue d'ouè)
@PlastickCCCP
2 жыл бұрын
Envoye embarques, qu'on monte à Montréal, j'ai toute mes graments du boss à ardescendre à shop..... Les termes navals qui pullulent dans le joual québécois montrent bien l'influence du fleuve sur nous, mais tout aussi important est l'apport imposé des anglicismes qui contrairement de l'autre côté de l'Atlantique, n'a pas été intégré au langage par mode ou par exotisme, mais par la force.... Une langue qui a survécu, mais qui porte ses cicatrices comme un trophée.
@AlkoLoiK
2 жыл бұрын
@@PlastickCCCP Tu m'a séché avec tes "graments du boss"... XD J'essaye de me familiariser un peu avec le français québécois, mais là je n'ai clairement pas le niveau.. ;)
@leaucamouille3394
2 жыл бұрын
@@AlkoLoiK C'est un essai de transcription phonétique de sa prononciation à lui j'imagine. Le mot c'est : *gréement* Généralement il est prononcé comme il s'écrit. Dans le dictionnaire aujourd'hui ça donne : Ensemble des mâts, des vergues, des voiles et des manœuvres nécessaires à la propulsion d'un navire à voiles. / Ensemble du matériel nécessaire à la manœuvre du navire. / L'ensemble des pièces fixes et mobiles d'un navire permettant la propulsion et manœuvre d'un bateau par la force du vent. espars (mâts, vergues, bômes, tangons, etc.), cordages (étais, haubans, etc.) servant à régler, établir et manœuvrer la voilure. Au Québec beaucoup de termes nautiques sont employés dans la vie de tous les jours et ont pris un sens plus large. Presque tout le peuplement français s'est installé le long du fleuve St-Laurent qui est demeuré la seule "route" reliant tout le monde pendant trois siècles. Certains villages à l'Est du Québec sont toujours uniquement accessibles par bateau en 2021. C'est dire à quel point le fleuve et la navigation sont au centre de l'identité et de la langue. Gréement = attirail / équipement Le gréement du boss = l'équipement qui appartient au patron.
@karldo4809
2 жыл бұрын
Moi je trouve dommage que certains Quebecois ont honte du dialecte local et prefère adopter un français international.
@valentinphilibert5853
2 жыл бұрын
Bravo, très instructif notamment sur le continuum linguistique entre les aires d'influence. Le forezien, langue arpitane (ou franco-provençale) s'est perdue également, mais des oeuvres artistiques ou associatives tentent tout de même une sauvegarde au moins symbolique. Les raisons exprimées dans le documentaire (poids de la légalité, exode rurale et développement industriel, les guerres, la "hontisation" (néologisme) du patois... Votre reportage est vraiment captivant sur ces aspetcs et je trouve la méthodologie (déplacement, rencontre avec la population, mais aussi des universitaires) intéressante. Je découvre un peu mieux la suisse grâce à vous! Merci
@moulinexm7600
2 жыл бұрын
Je reviens de la cueillette aux babets
@geriobobo5238
Жыл бұрын
@@moulinexm7600 Babet toi même
@_blank-_
Жыл бұрын
Voici quelques termes en rapport avec la "hontisation" : le concept de "vergonha" ('honte' en occitan, prononcé vergounya) ou bien celui de glottophobie. On pourrait aussi parler de linguicide, discrimination linguistique, de mépris de classe...
@TheEstampe
2 жыл бұрын
Reportage très intéressant. Je suis belge francophone. Mes grands-parents, tous originaires du Hainaut occidental, avaient aussi comme langue maternelle non pas le wallon mais le picard mais ils l'ont délaissé au profit du français - enfant, je ne les ai jamais entendu parler en dialecte. Mes parents comprennent encore le picard et un peu wallon. Pour ma part, à l'exception de quelques mots qui restaient encore dans la langue courante quand j'étais jeune, je ne connais pas le wallon et mes enfants encore moins. Il est à noter qu'il n'y avait pas un mais plusieurs wallons (en plus du picard précité, du champenois et du lorrain), et qu'un locuteur du Hainaut ne comprenait pas ou mal un habitant de Namur, de Liège, de Famenne ou de la province du Luxembourg.
@kati2536
2 жыл бұрын
Dommage que cette langue disparaisse. Le picard qui est ma région de cœur où je suis né mes parents et grands parents aussi le picard ne se parle plus du tout juste quelque expression et cela et bien dommage j’ai jamais entendu mes grands parents le parler même si je sais qui lisez la presse en Picard (le courrier Picard propose des pages)
@geriobobo5238
Жыл бұрын
Je ne savais pas que le champenois était présent en Belgique. Savez- vous quel est environ le pourcentage des francophones en Belgique qui ne sont pas Wallons? Je sais que ce sont principalement des Ch'tis. Mais le ch'ti et le picard c'est pareil ou presque.
@TheEstampe
Жыл бұрын
@@geriobobo5238 31% apparemment, il y a 4,5 millions de francophones en Belgique mais les Bruxellois ne sont pas wallons.
@n01-o7y
Жыл бұрын
@@geriobobo5238 les picards représentent environ 15% en wallonie, 0,5% de gaumais, 0,5% de champenois, 1% de luxembourgois, 2% de germanophone et le reste c'est du wallon avec des divergences si c'est le brabant avec du vocabulaire flamand, le liégeois, le namurois, le wallon nord luxembourgois. Et a Bruxelles c'est un mélange de flamand et de wallon leur dialect
@Wazkaty
2 жыл бұрын
Vraiment très intéressant, merci pour ce reportage ! Bonjour 👋 de France, d'une famille qui comme d'autres a abandonné le breton puis le patois , ça fait plaisir de voir que d'autres ont conservé leur langue !
@miniskirt9738
2 жыл бұрын
C’est vachement beau la Suisse. Je n’avais jamais vu ce genre d’endroit en Europe
@romaingillet2526
2 жыл бұрын
@@f.e.r.t la culture Savoyarde subsiste davantage dans les provinces d'origines (Savoie propre, Maurienne, Tarentaise), non ? Ici en "Yaute", en particulier dans le genevois il est clair que l'appartenance culturelle décline.
@LordZurie
Жыл бұрын
@@f.e.r.t que tu le veux ou pas tu est français, ta région n'est pas sous occupation, mais est une partie de la france et donc de la culture française, regardé les différents pays qu'il existe et demande toi si eu aussi il on pas écrasé les langues ou une parti des langues locales au profit de d'une langue, sa a toujours été comme sa conquête de territoire annexion lavage de cerveau pour la population pour qu'il devienne vraiment une partie de la nation, ensuite séparation des territoires relavege de cerveau au profit de la culture locale et de la langue , tout sa dans un cycle continu depuis au moin la n'essance des cite état, royaume et pays.
@LordZurie
Жыл бұрын
@@f.e.r.t sinon pense tu que tout les pays qui ont des millions d'habitant n'ont pas écrasé ou essayé d'écraser leur langue locale? Pense tu que les chinois parlais tous chinois depuis le début de leur pays ? Et le Japon aussi? Les russe aussi ? L'Angleterre aussi ? Et d'autre pays ?
@gottesgeschenk177
3 жыл бұрын
Super petit reportage c'était fort intéressant ! chez nous en France, nos patois ont été décimés par la Révolution et l'idéologie républicaine au long du XIXe (en finir avec l'Ancien Régime, donc avec les langues vernaculaires et unifier le peuple avec le français...) Mes grands-parents étaient battus à l'école s'ils osaient parler franc-comtois dans les années 40-50 ! Le même sort s'est abattu de l'autre côté de la frontière apparemment...
@iparipaitegianiparipaitegi4643
2 жыл бұрын
Même génocide culturel au Pays Basque de la part des instits et de l’administration française. Mais nos frères du Pays Basque ‘espagnol’ nous ont montré l’exemple de la résistance cilturelle
@uncitoyen_8614
2 жыл бұрын
Certains historiens pensent que le début de la destruction des patois locaux commence avec Louis XIV qui souhaite unifier la France politiquement, culturellement mais aussi linguistiquement en donnant une place plus importante au français que pour les autres langues dans les provinces. Sans la Révolution, il se serait passer comme en Suisse: les patois (enfin pour certains) seraient toujours là mais parler par une frange marginale de la population et le français lui s'imposerait partout comme aujourd'hui.
@iparipaitegianiparipaitegi4643
2 жыл бұрын
@@uncitoyen_8614 ‘certains pensent’…. Pourriez-vous être plus vague? Ne pas donner de référence? La chasse aux langues régionales commence sous la Révolution.
@uncitoyen_8614
2 жыл бұрын
@@iparipaitegianiparipaitegi4643 "La chasse aux langues régionales commence sous la Révolution." J'ai jamais dit le contraire, j'ai dit que la volonté politique de mettre le français au premier plan en France date de bien avant.
@DoraEmon-xf8br
2 жыл бұрын
@@uncitoyen_8614 C’est tout de même assez différent. Imposer une langue commune pour tous les citoyens du Royaume et «humilier les Provinciaux» en dévalorisant leurs langues régionales et leurs cultures au passage. Ceci dit, il faut relativiser. Je viens de Bigorre, vivant dans le Béarn dans un village frontalier du Pays Basque, et la première génération à ne plus avoir le gascon comme langue maternelle est la mienne, celle des «40-60 ans». J’ai du l’apprendre sur le tard et mes enfants sont en école bilingue. Beaucoup de français ont tendance à oublier qu’à la campagne, on parlait toujours les langues locales couramment à l’époque de leurs grands-parents. Je ne sais même pas si mes grands-parents ou arrières-grands-parents bigourdans et basques parlaient couramment le français à vrai dire, ne les ayant pas connu.
@redgamer4452
2 жыл бұрын
C’est très intéressant, merci pour un beau documentation. J’apprends Française et leurs vidéos m’aider beaucoup !😄
@torchis6471
2 жыл бұрын
Hello, je suis Belge de Wallonie et je comprends sans trop de problème ce que dit ta grand-mère. C'est plutôt proche du Wallon, notre patois de la Belgique francophone. C'est en lien avec ce tu présentes dans ta vidéo et la proximité de racine des deux langues locales.
@josephrifflart7163
2 жыл бұрын
Exact, je suis Wallon et j'ai quasi tout pigé ! En fait le Jura Suisse c'est très ressemblant aux Ardennes Belges ! C'est étonnant ! Même dans les types de constructions, la mentalité des gens... Etc Salutation
@plumebrise408
2 жыл бұрын
C'est normal ,si tu parle Français ,tu va comprendre sans soucis le Français ,l'Occitan et le Franco-Provençal ,ainsi que leur dialecte tous de la famille Gallo-Romaine + l'Italien . Un Francophone comprend ces langues sans effort . C'est possible avec l"Espagnol et le Portugais aussi ,mais la ,il faut au moins les bases .
@josephrifflart7163
2 жыл бұрын
@@plumebrise408 eh bien non ! Le Franco provençal est vraiment très différent des dialectes et patois du Nord... Il y a une nette différences entre les anciennes langues d'oc et les langues d'oïl... Je parles bien le Wallon , mais je comprend rien au parlé de Narbonne ...? Salutation.
@astridrossignolmmamomo
2 жыл бұрын
De même pour moi..en étant wallonne..
@geriobobo5238
Жыл бұрын
Le Wallon est une langue d'Oïl donc elle est différente du Franco Provençal dont sont issue leurs patois. Vous comprenez des choses parce que toutes ces langues sont latines.
@occitanedeprovence
3 жыл бұрын
C'est très intéressant, et pour prendre un cas comparable : celui de la *principauté de Monaco,* à l'origine, même pas de langue française puisque *de langue occitane* (patois : provençal), et exactement pour les mêmes raisons que la Suisse romande, Monaco a adopté le français au cours du 19e siècle (prestige du français standard qui est la langue de l'école et de l'élite, remplacement de la population Provençale autochtone etc.). J'imagine qu'il y a en proportion aussi peu de locuteurs occitans à Monaco en 2021 que de patoisants en Suisse romande. Surtout qu'en plus, pour compliquer le tout, la langue ligure a aussi un statut privilégié à Monaco aux côtés du français, compte tenu de l'origine nord-italienne (Grimaldi) de la famille princière.
@anonnimes4868
2 жыл бұрын
Le remplacement de population, ça n'existe pas, c'est une théorie d'extresme droate!
@princevesperal
2 жыл бұрын
Les Monégasques sont eux-mêmes minoritaires dans leurs propre pays (environ 8 000 nationaux, sur une population totale de plus de 30 000 âmes).
@nicolasmartin-minaret6157
2 жыл бұрын
Sauf que la langue de Monaco (ce qu'il en reste) est le minégasque, non pas du provençal, mais du ligurien (le ligure est une langue antique disparue) gênois. Dire que les Grimaldi, famille gênois, sont "nord-italiens" revient à dire que Frédéric Mistral était "sud-français"
@nicolasmartin-minaret6157
2 жыл бұрын
Substitution de population et de langue à Bratislava, à Prague, à Monaco justement. Et presque partout aux Amériques, notamment les Antilles
@yawshi9896
2 жыл бұрын
@@nicolasmartin-minaret6157 la langue monégasque est un dialecte du Ligure normalement
@lebusraconte3040
2 жыл бұрын
Bonjour à vous et un grand merci pour votre vidéo de grande qualité et très intéressante. Bien à vous et special thanks au présentateur reporter! 💐🍀💐🍀💐🍀😊
@Dacke7
Жыл бұрын
Je fais partie de ceux qui ont emménagé en campagne et appris le patois. Je vis en Suède, mais j'ai grandi en France. J'ai quitté la capitale il y a maintenant 18 ans pour m'installer dans une région où la plupart des gens parlent le patois. Il m'a rapidement été suggéré de l'apprendre pour faire partie de la communauté du village, et je le parle aujourd'hui sans aucun problème. Ce reportage sur les patois en Suisse romande est vraiment intéressant, d'autant plus que je connais bien Evolène après y avoir été faire de la marche en montagne. Prenez bien soin de vos patois et de votre héritage culturel, c'est très précieux !
2 жыл бұрын
Excellent reportage, bravo ! Je me posais la question, en tant que prof de français pour étrangers ayant eu pas mal d'élèves alémaniques et donc (germano-)patoisants, de savoir ce qui faisait qu'en Romandie la situation était différente. Je me doutais bien, et je m'en rends compte grâce à ce reportage, que ce sont les mêmes raisons que pour la disparition de l'usage des patois et langues régionales de France : prestige puis omniprésence du français, mépris des classes populaires et paysannes, honte intériorisée, interdiction à l'école, donc pas de connaissance consciente de la langue (la lire et l'écrire, par ex.), changements de populations. Je ne suis pas tout à fait d'accord avec une chose : le fameux "toute langue disparait un jour". Certes, le latin n'est plus parlé comme au temps de Cicéron, mais il a eu une ribambelle d'enfants et de petits-enfants, non (maintenant sur toute la planète!) ? Ces patois, ainsi que le breton, les langues d'oc, etc. voient leur usage mourir, sans rien derrière : en fait, ce sont des langues sans descendance, remplacées par une autre.
@Lolo-tz8sz
2 жыл бұрын
On considère nôtre dialecte alémanique comme nôtre langue maternelle, on le parle tout les jours( en famille, au travail, avec un inconnu qui est Suisse alémanique) et on voit l'allemand, qui est très différents du Suisse alémanique comme la langue d'école, c'est aussi simple que ça de préserver une langue. Je vais jamais comprendre pourquoi les Suisse Romande n'ont pas fait de même. Moi j'ai eu la chance de grandir dans une famille Bilingue, et je considère le français et le Suisse alémanique comme langue maternelle, l'allemand à l'oral est une langue étrangère pour moi!( que j'ai la chance de metriser parfaitement).
@BabaBugman
2 жыл бұрын
On voit qu’après la langue et ses dernière locutions dialectales, les accents disparaissent. Entre les différents médias, qui lissent l’intonation, les grandes villes avec une forte migration, on oublie à force que nous sommes en Suisse. C’est bien dommage.
@AlkoLoiK
2 жыл бұрын
C'est vrai pour les médias (et l'école aussi), en revanche ça n'est pas aussi automatique que ça pour l'immigration. À Marseille par exemple, l'accent est encore très fort et pourtant il y a un grand nombre de personnes d'origine étrangère. Les enfants issus de l'immigration on prit l'accent plutôt facilement, car il est encore bien encré là-bas. Je pense que l'immigration agit plus en révélateur de la solidité d'une langue ou d'un accent.
@BabaBugman
2 жыл бұрын
@@AlkoLoiK En Suisse, on se rend très vite compte que les enfants des milieux suisses ou ruraux connaissent instinctivement les expressions locales. Ce qui n’est pas le cas des centres urbains (avec une population composée de plus de la moitié de migrants comme à Genève, Lausanne et leurs périphéries). Comme dit, dans mon premier message, la question est multifactorielle, mais un tel changement de population amène une évolution du parler (même si cela semble un sujet sensible). Par contre, je vous suis, car il faut une volonté pour maintenir une langue et ce pouvoir vient probablement des institutions publiques.
@danton1333
2 жыл бұрын
Bravo à Nouvo ! Très sympathique reportage et même chaleureux . Ah la Suisse est merveilleuse
@oldyoung9379
2 жыл бұрын
Très bon reportage et très intéressant. "Me j'va aller bouécher les disettes." Patois bourguignons de l'Auxois. Quelques rares mots de patois sont encore utilisés en Bourgogne dans le langage courant et familier et de façon très naturel.
@CitronCassis
Жыл бұрын
Bourgogne ici aussi. Oui, ma grand mère utilisait encore bcp le patois, mes parents ont quelques expressions et mots. Et moi… eh bien, je comprends quand ils parlent, mais je suis incapable de le parler
@jeandy4495
2 жыл бұрын
J'ai appris pleins de choses avec cette vidéo ! Mon père comprend le patoi Fribourgeois et m'y a intéressé un peu
@Aurechan
3 жыл бұрын
Reportage très intéressant, bravo et merci!
@epinoke4168
2 жыл бұрын
Parlez comme il faut disait-on aux petits enfants en Belgique, le français servait de langue véhiculaire et de promotion sociale, c'est ainsi que des locuteurs de langues romanes (wallon ou picard) sont devenus des "francophones".
@thomassauzon6242
2 жыл бұрын
Très intéressant, bravo ! Il ne faut pas oublier qu'à l'époque où les patois ont été combattus des deux côtés de la frontière, le français était la lingua franca à la place de l'anglais. Ça a participé à son succès au détriment des langues locales.
@nathanaelrossel778
Жыл бұрын
Merci pour le reportage. C'est super! Les informations sont précises, c'est du concret car les interviewés parlent de leur propre vécu.
@laurieberset917
2 жыл бұрын
Dommage que l’on ait abandonné nos langues, dieu merci qu’en suisse alémanique on a valorisé nos langues
@supergillou6596
2 жыл бұрын
Vous avez raison. Maintenant le suisse-allemand est notre seule langue nationale, le romand et le tessinois sont les langues de pays étrangers.
@st-ex8506
4 ай бұрын
Mon grand-père, enfant de Mézières (VD)... comme le Général Guisan... et né en 1891, m'a raconté la chose suivante: Il était l'aîné d'une fratrie de 9 enfants. Il parlait le patois vaudois avec ses parents... jusqu'à ce que l'école vaudoise, soutenue par les autres institutions (syndic et pasteur) lancent un grande campagne d'éradication du patois à la toute fin du 19e siècle. Celle-ci fut si intense qu'il fut le dernier de sa fratrie à parler couramment le patois! Il m'en a transmis quelques phrases et expressions!
@hehehe.27
2 жыл бұрын
Merci beaucoup po sta vidéo. Lu m'a bièn égjia à comprèndre les mailles origines. Patois valaisan!
@karldo4809
2 жыл бұрын
Ils ont utilisé les mêmes tactiques en Italie du Nord pour finir avec les parlers Gallo Romans locaux. Mon père parlait le Lombard avant d'apprendre l'Italien. À l'ecole ont Lui disait que c'etait une langue d'ignorant et de vaux-rien. Aujoud'hui les mêmes elites disent des menteries comme le Lombard est un simple dialecte. Ce qui n' est pas vrai. Le Lombard est un mélange de Latin vulgaire et parlers celtes. Plus tard il y a eu des contacts avec des Parlés germaniques (lombardique, francique et gothique).
@cedricklyon
2 жыл бұрын
Reportage intéressant et d'une grande qualité. Bravo.
@emolohtrab3468
2 жыл бұрын
Je pense que la France est un pays assez centralisateur, tout est centré sur Paris donc tout les livres en français s'écrivent en français de Paris, donc les dialectes et langues périphériques ou des autres régions romanes se sont éclipsées pour faire place au français parisien enseigné dans toute la France et étant la langue internationalle de la France. Finalement les régions non françaises et francophones ont laissés tomber leur patois pour le français, plus médiatisé et plus connu. Il y a aussi la mondialisation qui a peut être indirectement dégradé les langues régionales et locales. Pour ce qui est de l'Allemagne, c'est un pays qui a été unifié, très tardivement, sous le Saint Empire Romain Germanique c'était plein de comtés, de duchés, des royaumes différents, ensuite ce fut des royaumes somme toute indépendants et encore aujourd'hui l'Allemagne n'est pas centralisée sur un seul dialecte et les langues régionales ont pu subsister sans être écrasées par une seule langue dominante et majoritaire comme en France.
@gerald-dw7vp
Жыл бұрын
"les dialectes et langues périphériques ou des autres régions romanes se sont éclipsées" J'aurais pas dit ça comme ça. J'aurais dit que tout a été fait pour les éliminer. Lavage de cerveau, humiliations, châtiments corporels sur les enfants à l'école, etc etc. Dans toutes les régions où le français n'est pas la langue historique. Tous les anciens peuvent en témoigner.
@a.k.4486
2 жыл бұрын
Super vidéo ! J'ai vécu 9 ans de ma vie à Genève lors de mon adolescence et aussi à Lausanne, et n'ai jamais entendu parlé du Patois présenté ici. Merci ! :-)
@darkkestrel1
2 жыл бұрын
si tu connais le cé qu'è lainô, tu sais chanter un peu de patois genevois au moins ;)
@MU3LL3S
2 жыл бұрын
Je me sens tres representé par ces gens qui parlent du patois, en Espagne, au nord, il y a l'asturian. Il y avait beaucoup des efforts par les hispanohablantes de faire croire que c'etait de l'espagnol mal parlé et puis ils nous ont fait sentir embarassé de le parler. L' asturianfait toujours partie de ma vie mais il est pas officiels et puis la situation c'est la meme que l'on voit dans cette video
@Ch-xk5tv
Жыл бұрын
La situación en Italia es similar. Lo que habla la gente de Sicilia, Venecia o Lombardia no es un dialecto, son otras lenguas que el italiano (que viene de toscana)
@jeromem5545
Жыл бұрын
Très intéressant, et on peut sûrement prendre en partie les raisons de la disparition des patois partout en France également.
@yayaeoui9817
Жыл бұрын
La disparition des patois en Suisse romade est à chercher dans l'influence française ! A la rts, par exemple, le seul accent des différentes régions est casi inexistant car il faut parler "à la française" avec un accent neutre !! Les frouzes, on ne les aime pas trop et à la fois on cherche à leurs ressembler.... Gardons nos identités car ce sont une part de nos richesses....!!! P. S. : À Bruxelles, on dit peille pour un homme et meille pour une femme...
@SamiC224
Жыл бұрын
"les frouzes, on ne les aime pas trop et à la fois on cherche à leur ressembler" vous êtes obsédés par nous oui
@carlograndga3409
Жыл бұрын
Excellent reportage Je me sens triplement concerné par cette histoire de patois (ou dialecte), même si ça semble bizarre... Né en Alsace de parents maternels ne parlant qu'alsacien, et de famille italienne parlant le dialecte de Vénétie. Du coup, en vieillissant j'ai eu à apprendre le français à l'école, l'italien pour pouvoir le lire et communiquer dans le reste de l'Italie, et l'allemand standard pour mon boulot tout en parlant le suisse allemand avec mes collègues. Bizarrement je m'en sors très bien... Sehr güata b'rìcht, Ìch fühl mi dreifàch beriart oï wenn's komisch erschiint ... Ìch bìn ìn Elsàss gebohra, d'Màma un d'grossàltra han nur Elsasserditch g'red, d'r Vàter àwer üs'm Veneto un sina fàmilia han nur 'dialeto veneto' g'schwazt . Mìt'm àlter hàn I franzeesch in d'r Schüal, italianisch ìn Itàlia un Schrìftditsch fìr mina àrwet g'lehrt. Do d'r züa hàn I noch 40 johr làng ìn 'Schwiizerdütsch' mìt mina Basler kollega zamma g'labt. Un trotzdam geht's mìr nìt schacht... PS: ìch bìn àwer ein vu da letschta, àllerletschta wu noch red wia m'r d'r Schnàwel gwàgsa ìsch (cf Germain Muller)
@sebastiena.6792
2 жыл бұрын
Reportage instructif et tres interessant. Le français a permis au final et au delà des specificites locales, d universaliser les relations entre regions, vallées...et de permettre le developpement.
@flo2war
2 жыл бұрын
Je sais pas où tu as lu ça mais ça me semble complètement faux
@alxthiry
2 жыл бұрын
@@flo2war Je ne sais pas sur quoi tu bases ta contradiction, mais ça a l’air complètement faux.
@kurzeme
2 жыл бұрын
Le français a tué la diversité linguistique. Ils auraient pu s'en sortir en adoptant un koïné arpitan, sans faire recours à une langue complètement étrangère.
@karldo4809
2 жыл бұрын
C'est idiot ton affirmation. Le Francais et ses adeptes ont ridiculisé les personnes qui parlait le francoprovençale.
@LordZurie
Жыл бұрын
@@karldo4809 toi même tu parle français
@Negatif34
3 жыл бұрын
"il fallait abandonner le patois", Bizzarement j'ai une autre version pour la langue d'oc ... si un gamin parlait sa langue il se prenait des coups de bâton...
@linkianajones
2 жыл бұрын
Inquiètes toi pas c'était pareil en Valais en réalité. Interdiction de parler patois même si ça n'a pas forcément été un succès.
@ericvuille1956
Жыл бұрын
Merci. C'est très chouette d'apprendre tout cela..❤😂👋🇨🇭
@loubecarut2192
2 жыл бұрын
"Patois" est une injure, un terme péjoratif inventé par les français pour désigner les langues des territoires qu'ils soumettaient et qu'ils ne comprenaient pas. En Suisse on parlait une langue décrite très tardivement comme "l'arpitan", un domaine comprenant Lyon, Saint-Étienne, Macon, Lons le Saunier, Fribourg, Neuchâtel, Sion, la Savoie, Grenoble. Il n'y a pas eu conscience d'une langue dans ces régions, car dès le Moyen-Âge la maison de Savoie a décidé que la langue écrite de la cour serait le français. Et il a manqué également de continuité et d'unité politique.
@AlkoLoiK
2 жыл бұрын
Ton explication du terme patois m'étonne, car on utilise ce mot en France pour toutes les formes de langue régionale du territoire nationale. Je ne vois pas très bien le rapport avec les territoires conquis par les Français, je pense plutôt qu'il s'agit d'un mépris de classe des élites pour les masses laborieuses. La langue française à toujours servit de marqueur social, c'est pourquoi on le parlait dans beaucoup de cours européennes avant la Révolution.
@josephrifflart7163
2 жыл бұрын
@@AlkoLoiK ça prouve au contraire que tu n'as rien compris !!! Le Français parlé en France est la conséquence de l'écrasement et de l'interdiction par l'état central de toutes les langues régionales.. Dictature linguistique.. Et appauvrissement intellectuel par la pensée unique !
@darkkestrel1
2 жыл бұрын
beaucoup de "patoisants" en Arpitanie se sont réapproprié le mot patois et le parle maintenant avec plus de fierté, ou au moins sans vergogne. Enlevons la connotation péjorative alors ! Soyons fiers de nos patois, étant des variantes d'une langue régionale et non du français déformé (ce qui n'existe pas) La perception du mot patois diffère entre communautés linguistique, mais en Arpitanie c'est vu moins mal qu'en Occitanie par example
@siwa654
Жыл бұрын
@@darkkestrel1 c'est un drapeau ta pp ?
@yannoch90
Жыл бұрын
D'où le mot "patois est il" aujourd'hui une insulte? J'utilise rarement ce mot mais quand je l'utilise, je n'ai aucune arrière pensée insultante. Pourquoi faut il toujours lire quelqu'un qui nous expose des pseudos règles comme des vérités. Les langues évoluent, et même s'il ce mot a pu etre utilisé il y a très longtemps comme une insulte, il n'est pas forcément utilisé comme tel maintenant par tous les gens qui utilisent ce mot.
@vindex8378
2 жыл бұрын
Le documents me fait grave penser aux patois wallons, en Belgique. Triste de voir ces patois disparaître !
@alfabravojulliet
2 жыл бұрын
Des villages comme ça j'adore, Idiliques, le calme, la vegetation , les animaux, de gens si simpathiques, Uff,la totale quoi😇Merci🤗😻
@christophevernizzi962
Жыл бұрын
Super instructif ! Avec éléments historiques. Merci Christophe
@brunolevasseur
2 жыл бұрын
Décidément, les "voyages" sur KZitem sont vraiment intéressants. Merci de cette information. On peut sauver un dialecte parce que c'est chargé d' histoire avec ses émotions, pour autant je pense que tout de même, je suis français et je peux aller en Suisse, ou encore j'en ai déjà rencontré, et l' on peut parler français pour se comprendre.
@java61shark
Жыл бұрын
La moutre, c'est aussi la mère en vaudois... mais je pense plutôt que c'est une influence de l'allemand "Die Mutter"
@aie_aie_
2 жыл бұрын
Très agréable reportage. Précis, dépaysant, tendre. 👌🏼 Perso, je ne sais pas quand je parle le français de Belgique, le bruxellois ou le wallon ardennais. 😸
@CitronCassis
Жыл бұрын
📍 Originaire de Bourgogne (Bresse, proche de la Franche Comté), le reportage est vraiment intéressant, merci bcp. Mes grands parents utilisaient le patois, mes parents avaient qq mots de patois (avec l’accent campagnard) … et moi, eh bien, je peux comprendre vite fait, je ne peux pas le parler, … et je suis incapable de rouler les R ! Pour une bourguignonne, ça ne fait pas. Mon prof d’espagnol nous le faisait souvent remarquer !! Au passage, en bourgogne, le travail de sape du roi de France pour éradiquer tte trace des ducs de bourgogne ajouté au travail de l’école républicaine avec un français uniformisé a complètement éradiqué tout sentiment de différenciation (voir même d’identité) de la région. C’est mon appréciation en tous cas.
@yvettefukuda95
Жыл бұрын
Ma grand-mère maternelle, vosgienne, parlait le patois avec ses belles-soeurs mais ne me parlait qu'en très bon français, me vouvoyant au passage. Je n'ai jamais parlé ce patois, mais j'en connais le sens et m'amuse à me souvenir d'expressions particulières. C'est un patois lorrain, et il existe de la littérature humoristique l'utilisant. La radio d'abord, et plus encore la télévision ont été un uniformateur de la langue française, tout comme l'introduction du système métrique...
@martinvjt6477
2 жыл бұрын
Super vidéo, super bien réalisée et très intéressante. Bravo ! :)
@MrBadenfr
Жыл бұрын
Je te félicite pour ton vidéo/ travail. Je suis passionné par les langues.
@letroudusouffleur5390
Жыл бұрын
Bravo pour ces recherches , et merci :)
@marcruffet9970
Жыл бұрын
Beau reportage, bravo et merci!
@jfrancobelge
2 жыл бұрын
Je suis un Français qui vit en Belgique depuis plus de 20 ans, et je crois avoir entendu quelqu'un parler en wallon une seule fois (un vieux monsieur dans un village) au cours de toutes ces années. Pour le reste il y a des particularismes belges, mais ça reste du français. C'est vrai que le français, pour diverses raisons, est une langue hégémonique qui a écrasé nombre de parlers locaux. Mais dans le reportage M. Kristol a dit une chose intéressante en parlant des patois romands : "Leur diversité est telle que j'aurais pas su lequel choisir". Voici aussi peut-être une clé pour comprendre la disparition des patois. A notre époque où on se déplace à l'autre bout du monde en quelques heures, où une bonne partie des populations locales ne sont pas originaires du lieu, comment faire dans un monde où l'on parlerait uniquement une langue différente d'un village à l'autre? On peut le regretter, mais on appelle ça la mondialisation - voir la domination de l'anglais.
@epinoke4168
2 жыл бұрын
Il était mal considéré de ne pas parler comme il faut face à inconnu, les langues locales n'étaient et ne sont utilisées que dans un cadre famolier.
@anonnimes4868
2 жыл бұрын
Et ça se réjouit. Et ça ne connait toujours pas le principe de continuum linguistique.
@jacquesm.6392
2 жыл бұрын
@@anonnimes4868 Inutile d'être agressif et grossier. Ca ne me réjouit pas du tout, je fais là une simple constatation sans exprimer d'opinion. En fait je suis plutôt en faveur des parlers locaux aux côtés du français, ou d'autre langues nationales. Pour votre information je vis près des frontières luxembourgeoise et allemande, j 'évolue en permanence dans un milieu trilingue et tri-national et je sui loin de ne parler que le français - et d'avoir l'étroitesse d'esprit que vous me prêtez gratuitement. Bonne journée!
@jeromedoucet2391
2 жыл бұрын
@@anonnimes4868 Les langues changent, vivent et meurt sans que les individus y puissent quelque chose. C'est assez neutre comme phénomène. Éprouver de la nostalgie est compréhensible, mais en soit ça n'est pas "bien" ou "mal", et si des dialectes meurent, d'autres naissent, et sont assez généralement mal vu d'ailleurs jusqu’à ce que le temps leur donne une patine suffisante.
@anonnimes4868
2 жыл бұрын
@@jacquesm.6392 Drôle de définition de la grossièreté. Mais je vous accorde que j'ai mal interprété vos propos. Je sentais dans votre texte de la satisfaction, à tord a priori, outre le fatalisme. Mea culpa.
@laurentprevot3281
2 жыл бұрын
Vouloir conserver les langues locales est une bonne chose. Mais l'existence des langues dominantes comme le français, l'anglais ou l'espagnol est une chose positive également, puisque cela permet à un plus grand nombre de locuteurs de se parler, d'échanger des idées, de confronter des opinions. Il faut bien le reconnaître, les sciences, la philosophie et la littérature se sont développées surtout dans le contexte des langues à fort rayonnement. Même les discussions de cet espace consacré aux commentaires ont lieu en français et non dans une des langues régionales dont nous parlons. L'idéal serait de maintenir la vitalité des langues locales à côté des langues nationales. C'est un objectif possible à atteindre, mais il ne faut pas oublier que l'abandon des langues locales et des accents se fait plus volontairement qu'on ne le croit et finalement assez peu à cause de contraintes imposées. Par exemple, aujourd'hui, les Toulousains de moins de trente ans s'efforcent tous de parler sans l'accent et sans les mots ordinaires occitans qu'ont leurs parents et leurs grands-parents. Personne ne les y a obligés. C'est la volonté de se démarquer des générations précédentes qui joue.
@Christian_Martel
2 жыл бұрын
Le monde a besoin de deux types de langues. D'une part, les grandes langues internationales qui forment le socle de base des échanges et de la communication entre les humains. Et d'autre part, tout plein de langues nationales et régionales qui vient en complément des premières. Ces dernières sont souvent les seuls qui sont capables de représenter avec fidélité les particularités et la diversité des tous les recoins de notre jolie planète.
@nanouklezaf4273
2 жыл бұрын
Personne ne les a obligé sauf que dans les médias nationaux, il n'y a que l'accent parisien. Que les accents régionaux des productions ciné/télé en France sont forcément des clichés à ressort comique (les chtis bêbêtes, le marseillais mafieux macho, l'auvergnat de la campagne). Que quand on monte à Paris avec son accent pour le travail ou une grande école, on nous demande carrément de parler "normalement". Sans représentation positive, les accents sont stigmatisés. Et pour les langues, il y a encore des personnes âgées en Bretagne qui se faisaient taper sur les doigts si le maître les surprenait à parler breton dans la cour de l'école. Les prêtres arrêtés car ils faisaient la messe en breton il y a à peine 100 ans. Les marins internés (les Bretons constituaient la majorité des effectifs de la Marine nationale) parce qu'ils ne comprenaient pas les ordres en français des officiers parisiens. Le renoncement aux langues locales dans l'hexagone n'est pas si naturel, c'est le résultat de 200 ans de jacobinisme, d'oppression, d'invisibilisation et de folklorisation.
@LordZurie
Жыл бұрын
@@nanouklezaf4273 ce qui est une bonne chose
@astralp4292
2 жыл бұрын
Exactement ce qu'il s'est passé en Occitanie, en Bretagne, en Alsace, en Pays Basque, en Catalogne, en Flandres... Partout en fait... Sauvarem Occitània !
@gerald4013
2 жыл бұрын
L'esprit des "Lumières", comme ils disent ! La destruction de la diversité des cultures et des langues... Le pire c'est que cette mentalité de fasciste a fait des dégâts même en-dehors de la France...
@LordZurie
Жыл бұрын
Et sa fait quoi ?
@LordZurie
Жыл бұрын
Regarde tout les pays du monde tu verras une bonne partie à fait la même choses
@alejandroalamapla9381
Жыл бұрын
Moi je suis trilingue,je parle français,espagnol et Valencien.
@stephanobarbosa5805
2 жыл бұрын
Les Suisses francophones devraient cesser de s'incliner devant la France et enseigner le patois. Les Suisses romands parlent 70, 80 et 90 correctement. (septante,huitante & nonante)
@ezzovonachalm9815
8 ай бұрын
Il ne coûte rien (en énergie) pour un enfant d'apprendre deux ou plusieurs langues. Chez l' enfant le plurilinguisme augmente le nombre et accélère les synapses neuronales, un avantage pour apprendre quoi que ce soit ,et devrait être pour celà OBLIGATOIRE. A 10 ans je parlais courrament et sans fautes le pusclavin, le lombard, le züridüütsch, le gnevois , l 'italien, le français et l' allemand - et je ne suis absolument pas un génie, mais j' ai eu la chance d'avoir été plongé pendant l'enfance dans tous ces cercles culturels différents. Plus tard j' ai peiné à étudier le latin ,le grec et surtout l' anglais ,langue plus primitive que nos dialectes, qui me reboute et qui est malheureusement devenue la langue interloppe de tous les connards .
@stephanobarbosa5805
3 ай бұрын
@@ezzovonachalm9815 Comprenez-vous des langues comme le catalan, l'espagnol, le portugais et le roumain ?
@stephanobarbosa5805
3 ай бұрын
@@ezzovonachalm9815 Ce comportement de Paris et de ses perroquets (dont certains Suisses) d'inhibition des langues minoritaires et d'imposition du français est quelque chose de triste. Je tiens à rappeler qu'actuellement la force du français hors de la francophonie est très faible. C'est pourquoi de nombreux francophones apprennent l'anglais et d'autres langues pour voyager hors de la francophonie. La plupart des locuteurs de langues latines ne comprennent pas le français. J'ai vu des francophones devoir utiliser l'anglais dans des pays hispanophones et lusophones. Des langues comme l’espagnol sont largement comprises parmi les personnes de langue latine.
@crazybabe2748
2 жыл бұрын
merci, ca a résolu beaucoup de mes questions, bravo
@MySecretDiaryASMR
Жыл бұрын
Très intéressant! Et bien réalisé.
@montrealdublin
2 жыл бұрын
Salut de Belgique Wallonie, c'est pareil ici.
@antoinev9733
3 ай бұрын
hi hihiii vidéo très sympatique ! :) ite missa est : les patois nous relient à notre famille à nos proches entourages. c'est la mère, le grand-père un lien affectif puissant ... mais aussi un lieu , un terroir (il n'y a quasiment pas de myrtilles dans la beauce ^^^)... et cela fait un moment que je me demande si un jour , alors que le chinois "règnera" sur la planète , la français (ou l'anglais) ne sera pas , en effet , considéré comme un patois , la conclusion de " l'expert" m'a donc fait bien rire ;)
@stephaniestritt4987
4 ай бұрын
Ca me fait penser à ma jeunesse, quand je passait mes vacances chez ma tata, mon tonton et mes cousins au fin fond du Val d Herens. A l epoque (fin années 80/début 90) quasi tous le monde parlait patois. Malheureusement, je ne comprend plus tout et je ne le sait plus bégayer. Dommage qu il y a pas de sequences du patois gruyérien ds la vidéo.
@Jean-Desmanini
Жыл бұрын
_VIDEO sur YT, titre_ : *« Chevalier, Mult Estes Guariz » - Chant en Ancien français (XIIe siècle)*
@cloud-cr5gs
2 жыл бұрын
Les français parlent la langue maternelle de François 1er. Sa mère étant Louise de Savoie. Ainsi les francophones parlent la " langue du dimanche" ou " des belles dames' comme l'ont disait en Savoie. En 1860 90% de la population de Savoie parlait français contre 86% des français qui ne parlaient patois. À tel point que lorsque les " hussards de la République " ( professeurs français) vinrent éduquer les petits Savoyards ils furent très étonnés de trouver un parler pur et une littérature en langue française. Mais que parliez vous avant l'annexion ? Réponse célèbre d'un savoyard : avant, nous ne parlions pas 👍. 😂
@clement7652
2 жыл бұрын
Je suis pas surpris... La vallée d'Aoste territoire historiquement savoyard a adopté le français comme langue officielle trois ans avant la France et la fameuse ordonnance de villiers cotteret... Un peu ironique
@MrZutcrotte
2 жыл бұрын
La version pour les patois alémanique diffère de ce qui m’a expliqué ma tante de Zürich. Le patois était aussi méprisé en Suisse alémanique étant aussi la langue paysanne, loin du bon allemand. Mais la proximité avec l’Allemagne a fait que dans l ´ère du nazisme on a voulu se différencier et éloigner de cette langue qui représentait une idéologie dangereuse. C’est alors que la langue campagnarde a investi la ville. L’échec de lAllemagne a accéléré l’utilisation du dialecte
@gamermapper
2 жыл бұрын
L'alsacien est bien une varieté alémanique hein?
@nathalieetjerome
2 жыл бұрын
Magnifique reportage extrêmement instructif.
@nouvo
2 жыл бұрын
Merci ! 🙏
@Jean-Desmanini
Жыл бұрын
@@nouvo _VIDEO sur YT, titre_ : *« Chevalier, Mult Estes Guariz » - Chant en Ancien français (XIIe siècle)*
@helenebhrt4013
4 ай бұрын
Ma soeur est allée en maternelle en ayant appris l'alsacien a la maison. La maîtresse, qui etait parisienne, était énervée de pas la comprendre et a forcé mes parents a ne parler que le français a la maison. Ma sœur ne sait plus parler le dialecte et moi je ne l'ai jamais parlenon plus...
@Bahamus
2 жыл бұрын
Note au monteur de la vidéo à 10:25 ;) Épisode super intéressant merci !
@enkero1462
Жыл бұрын
merci pour cette vidéo ! c'est une question que je me posais : pourquoi/comment le français a été imposé en belgique et en suisse à la place du wallon/arpitan étant normand, j'ai l'exemple des iles anglo normandes qui elles n'ont pas suivies le meme chemin dialectal qui les amène à devenir "francophone" mais malgré ça, le jerriais, dialecte normand, est une langue officielle. cette différence de chemin linguistique m'a toujours interrogé
@vincentvegeta6172
Жыл бұрын
Passionnant. Content d'apprendre que certains villageois parlent le patois et ont bien l'intention de le faire vivre 👍
@seanannigan7914
4 ай бұрын
Mon grand-père, né au début du siècle dernier, a vécu sur le lac toute sa vie. Il parlait le patois lémanique qui était partagé entre les "gens du lac" qu'ils soient Suisses ou Français, mais aujourd'hui ça s'est perdu. C'est dommage, j'ai l'impression d'être un peu coupé de mes racines.
@VCJ731
Жыл бұрын
Qu'ei tostemps la medisha istòria 😢 En Gasconha, en las Lanas, los pairbons que conéishón la medisha causa... C'est toujours la même histoire😢 En Gascogne, dans les Landes, mes grands-parents ont connu la même chose...
@pizzetto11
2 жыл бұрын
J'ai trouvé cette vidéo hyper intéressante ! Je viens de me souscrire... 👍🏻⭐
@nebla5494
Жыл бұрын
Intéressé par les dialectes , Massimo Ferrante a repris une chanson "la piov e la fai soulelh " ,chanson d un petit village Gardia Piemontese Calabre , ils parlent encore un dialecte issue du romanche (12 siècle ) .
@mafuyusato1001
2 жыл бұрын
Wow, tu m as appris bcp de chose, merci
@nouvo
2 жыл бұрын
Merci à toi 🙌
@johanniesicotte4698
2 жыл бұрын
Très intéressant!! Au Québec aussi on dit Jaser au lieu de discuter. :)
@jerome2604
Жыл бұрын
On le dit partout en France, c'est plus de l'argot que du patois
@camembertdalembert6323
2 жыл бұрын
ça s'est produit partout en France. LE français a chassé les patois français.
@gerald4013
2 жыл бұрын
Ainsi que toutes les autres langues régionales. D'ailleurs l'anglais aussi a fait beaucoup de mal à l'irlandais, au gaélique écossais, au gallois, au cornique, au mannois, et à toutes les langues amérindiennes des Etats-Unis. Et l'espagnol, et le mandarin, bref toutes les langues qu'on a imposé par la force alors que les gens auraient pu simplement être bilingues...
@LordZurie
Жыл бұрын
@@gerald4013 ou pas et d'avoir une vrai cohésion nationale tout les pays ne sont pas comme la Suisse ou l'Allemagne. Ou diverses personnes parlent diverses langues sans abîmé l'adhésion nationale.
@diddd4970
Жыл бұрын
Dans ce que dis Mme Willemin au début, Il y a des ressemblances avec le Wallon de Belgique. "D'in l'temps nos (nous).... pour jazer (parler) Patois des soirées intires"
@violettabicycletta331
Жыл бұрын
Fantastique reportage!.
@bayerntools6704
Жыл бұрын
c'est un programme très intéressant.
@digitalx01
2 жыл бұрын
Excellent reportage 👌🏻 merci de France 👍🏻
@juxbertrand
Жыл бұрын
Une très belle immersion dans notre belle Francophonie. On en redemande. Quebecois, Occitans, Polynésiens, Marocains, Algériens, Tunisiens, Mauriciens....oh, il y en a pour toute une vie !
@bronzebalance6018
Жыл бұрын
Tellement intéressant, jusqu'à présent je pensais que le patois c'était juste différents accents du français 😅 je suis né et j'ai grandi à Genève mais mes parents sont turcs donc j'ai appris le français en commençant l'école à 4 ans, je me demandais pourquoi le français en Romandie était si peu différencié par rapport au suisse allemand, j'ai ma réponse merci beaucoup ! Ca serait cool d'apprendre le patois, c'est plus personnel et on se sent plus ancré dans la région où on habite, c'est vrai qu'en tant que genevois issu de l'immigration je me sens beaucoup plus proche de la culture française que suisse 🤷🏻♂
@gfs9199
Жыл бұрын
Très belle anquette ,j'aime la swiss et la langue française
@Hamishtarah
Жыл бұрын
Il est aussi à noter que pour des étrangers résidants en Suisse alémanique qui ne sont plus en âge d'être scolarisé, il est plus aisé d'apprendre le Schwyytzerdütsch que le Hochdeutsch dont la grammaire est plus complexe et le vocabulaire bien plus riche.
@Jeansuislaetvous
Жыл бұрын
9:06 "djaser" incroyable c'est exactement comme en patois wallon en Belgique !
@frederichaubourdin6335
2 жыл бұрын
En Belgique, c'est plus ou moins la même chose. Dans les années qui ont suivi l'indépendance du royaume, la seule langue officielle du pays était le français bien que parlé par une minorité aisée. La population parlaient alors des patois flamands et wallons. Si la Wallonie s'est peu à peu francisée ainsi que la capital, situé en région flamande, par les mêmes facteurs que la Suisse romande. Mais pas en Flandre où le mouvement flamand réclamait la reconnaissance du néerlandais comme langue nationale aux côtés du français. En 1919, on rajoute l'allemand à la suite de l'annexion des Cantons de l'Est puisqu'une minorité germanophone est intégrée au royaume. On se retrouve actuellement avec un retour des langues régionales poussé par l'Union européenne. Déjà à l'époque les politiques francophone dénonçaient le séparatisme sou jacent du militantisme flamand. Nous avons actuellement des tensions linguistiques marqué au niveau culturelles, sociales, économiques, politiques et historiques. Le fait d'avoir un socle commun est fragmenté et renverse notre nation dans l'implosion, subventionné par l'UE. Notre histoire ainsi que notre actualité ne sont pas enseignées qui font peur pour l'avenir de notre nation.
@epinoke4168
2 жыл бұрын
Dans les médias via études et statistiques tout est fait pour comparer et opposer deux parties de la population, c'est à ça que se résume la politique en Belgique. Pour les choses sérieuses ce n'est qu'applications de Traités internationaux et directives européennes.
@frederichaubourdin6335
2 жыл бұрын
@@epinoke4168 oui plus rien de national encore moins démocratique. L'état plurinational totalitaire écrase tout jusqu'à notre constitution
@ultrage74
Жыл бұрын
Super intéressant, MERCI !!!!
Жыл бұрын
Reportage très intéressant !
@user-mm6qq3si8c
2 жыл бұрын
J’ai pas compris à la fin ce qui est le français romand et le patois. C’est quoi la différence? 🧐
@lodewijkvandoornik3844
2 жыл бұрын
Le Français Romand est une sorte de dialecte du Français (l'accent et quelques mots particulier). C'est une "version" du Français. Le patois Franco-provincal est une langue romane (ou plutôt des langues romanes), un dialecte du latin au même titre que le Français. Une langue sœur du Français. Comme l'espagnol, le Catalan, l'italien... Enfin je crois
@DavidChanrion
2 жыл бұрын
Merci pour la vidéo, et salutations aux Suisses !
@nouvo
2 жыл бұрын
Merci ! Et salutations 👋
@xianv4550
Жыл бұрын
Salut et merci pour cette chouette vidéo. Moi, je suis de Haute-Savoie et tout ça a largement disparu de notre côté. Pourquoi le Val d'Hérens garde malgré tout son patois alors que la disparition semble bien plus importante côté français? Est-ce que le fédéralisme suisse est (a été) plus "protecteur" par rapport au rattachement des Savoies à la France en 1860?
@melatonine1
2 жыл бұрын
"Dans les années 1960, le patois était encore largement pratiqué dans les campagnes romandes" ? - Non ! J'habitais à la campagne durant toutes les années 50 et je n'ai jamais entendu des gens parler patois entre eux. C'est pratiquement seulement dans les cantons catholiques qu'on pratiquait encore le patois, mais pas "largement".
@mamyfenat4332
6 ай бұрын
Les langues régionales font parfois des sauts dans l'espace, comme le nom Georges qui devient Jörg en Allemagne, Iouri en russe, et Ierri en alsacien. C'est un chemin bizarre.
@stephaneburkhard-sommer9000
Жыл бұрын
Super intéressant, merci !
@i.amzeto
2 жыл бұрын
On dirait que quelqu'un voulait stabiliser son rush sur Première mais n'a pas pensé à retirer l'effet haha (à 1à min 26) haha. Blague à part, sujet super intéressant !
Пікірлер: 631