Leeさん、お久しぶりです! …といってもわからないですよね(^_^;) 3年くらい前ですかね? クィーンのウィ・ウィル・ロック・ユーで歌い方をコメント欄で教わった者です。 お陰様で、その後カラオケでも自信を持って歌えるようになり、洋楽レパートリーの一つになりました! 教えてくれて本当にありがとうございます! 今回はモンキーズのデイドリームビリーバーの解説ということで、アップありがとうございます! この歌は、昔から歌っていて自分としては少しは自信があり、今回確認の意味を持って観させていただきました。 その結果、まあ、だいたい大丈夫でした、かね(^o^) ところで、自分、少しマニアックなところがあり(?)、歌以外のところも真似したい、という願望があって、例えば、ビートルズだと『Two of us』のオープニングのジョンのセリフとか『Get Back』のエンディングの、同じくジョンの感謝の言葉とかも真似してみたりします。 そうするとカラオケとかで、それを知ってる人にはちょっとウケるもので。 これがかなりくせになっております(^^) ところで、このデイドリームビリーバーもオリジナルには、イントロの前にセリフがありますよね。 昔見た記憶だと、ヴォーカルのデイビー・ジョーンズとエンジニアの会話をそのままレコードにしたんだとか。 そのセリフを記しますので、間違っていたらご指摘お願いいたします🙏 What number is this Chip? Seven A! OK! Don't mean it Don't get it excited man. Because I'm short, I know. 今から40年以上前、モンキーズのリバイバルブームが起こり、デイビーやピーターがそれぞれソロで来日し、観に行った懐かしい記憶が蘇ります。 そんななか、マイクだけは確か来日しなかったと記憶しておりますが、そんな彼らも、次々と旅立ち、今やミッキーだけになってしまったのがなんとも寂しい限りです。 どんなに時が過ぎても、名曲は、人々の心に残り、歌い継がれていってほしいです。 Leeさんの動画がその大切な役割を担っていると思います。 本当にありがとうございます!
@EnglishGuideLee
11 ай бұрын
こんにちは(^o^)嬉しいコメントをありがとうございます😊 返事が随分遅くなってしまってごめんなさいm(_ _;)m お尋ねの件ですが、 Seven Aの後 OK, know what I mean, like, don't get excited, men. It's cause I'm short, I know. のようです。 間違ってはいけないので、ネットで調べたところそのようでした。 カラオケで皆様を盛り上げて差し上げてください😊 温かいお言葉、心から感謝申し上げます🥰🥰🥰
この曲のヴォーカルをとったデイヴィ・ジョーンズ、マンチェスター生まれなので英語の発音がちょっと変わってますよね。 イギリス訛り? サビでも"Daydream believer アンダー"と歌っているし。 2番に入ってからも炸裂しますよね。 Oh and our good times starts アンデン But how much baby do ウェー レレーニー。 一般的な英語の発音とは違うので、曲を歌う時は(洋楽のカヴァーの時は)本人に寄せた方が良いのでは無いでしょうか。
@doboching
Жыл бұрын
you're awesome definitely
@EnglishGuideLee
Жыл бұрын
Dear doboching, Thanks a lot🥰🥰🥰
@showsaku16
2 жыл бұрын
長らく疑問に思ってたのですが、この曲の歌詞で My shavin' razor's の箇所が Me shavin' razor's と書かれているサイトが相当数あります。(それも発信元が海外のサイトです) 間違いだろうなぁと思いつつ、余りにあちこちで見かけるので、もしかして そのような表現もあるのかなぁ と思ってました。 きっと誰かが間違ってアップしたものが使い回されてるのでしょうね。
Пікірлер: 23