This is a song sung by Kazakhs in Xinjiang about Dazhai, a village located Shanxi Province, China. In the 1960s and 70s, this village was promoted in the PRC as a model for agriculture, with the slogan "Learn from Dazhai in agriculture" / 农业学大寨.
Title: Dazhai Tuwen Biyikkê Kɵtêrêmez / Дажхаи туын биікке көтереміз
Chinese title: 高举大寨红旗
English title: Raise High the Dazhai Red Banner
Region: Xinjiang, China
Language: Kazakh (Xinjiang Chinese dialect)
Composer: Əlipbêk / Əліпбек
Lyricist: Sapey Mêyerkan / Сапый Мейырқан
Accordion: Zhuang Zhijun (庄志军)
Performer: Hameyt / Хамыйт
Year released: 1974
Record source: Xatteⱪⱪa Tole Sahara / Шаттыққа толы Сахара (欢乐的草原) [中国唱片 ― M-2002]
Lyrics (Kazakh Latin alphabet used in China from 1964-84):
1.
Maw zhuxiyem nusⱪaƣlan jolmên jürgên,
Ɵz küxinê süyênip ɵmir sürgên.
Otande, kǝllêktipti ⱪezew süyip,
Ⱪezel tuw bop aldeda jêlbirêgên.
2.
Jêmis bêrdi xêxêktêp Dazhai ruwhe,
Barleⱪ jêrdê axelde Dazhai güli.
Maw zhuxiyem bawleƣan adamdarƣa,
Buyem êmês ⱪeyendeⱪ san-meng ⱪeyle.
3.
Kɵtêrêmez biyikkê Dazhai tuwen,
Jǝynatamez otanneng oy mên ⱪeren.
Bizdi bastay bêrêdi jêngistêrgê,
Ule kɵsêm Maw zhuxi danexpanem.
Ⱪayermase:
Dazhaidan biz üyrênip, dazhaide ülgi êtêmez.
Tǝbiyƣatte ɵzgêrtip, awelde güldêntêmez.
Cyrillic:
1.
Мао Жұшійым нұсқағлан жолмен жүрген,
өз күшіне сүйеніп өмір сүрген.
Отанды, кәлектіпті қызыу сүйіп,
қызыл тұу боп алдыда желбіреген.
2.
Жеміс берді шешектеп Дазхаи рұухы,
барлық жерде ашылды Дазхаи гүлі.
Мао Жұшійым баулыған адамдарға,
бұйым емес қыйындық сан-мың қыйлы.
3.
Көтеремыз биікке Дазхаи тұуын,
жәйнатамыз отанның ой мен қырын.
Бізді бастай береді жеңістерге,
ұлы көсем Мао Жұші данышпаным.
Қаиырмасы:
Дазхаидан біз үйреніп, дазхаиды үлгі етемыз.
Тәбиғатты өзгертіп, ауылды гүлдентемыз.
Негізгі бет Dazhai Tuwen Biyikkê Kɵtêrêmez 《高举大寨红旗》 (Xinjiang Kazakh Communist Song)
Пікірлер: 2