You admit you read this interpretation into the text at the ~25:30 mark; that's literally the definition of eisegesis.
@FigTreeMinistries
4 күн бұрын
I appreciate your comment. Unfortunately, this is not an example of eisegesis as you suggest. The point I am making at 25:30 is that since "sweat" is an idiom for "anxiety," we must properly understand the idiom. All idioms throughout the Bible - and there are many - must be read/understood differently than the English words on the page. This is not introducing an outside idea. It is the proper way to understand an idiom.
@daleknight777
23 күн бұрын
If Luke wrote this and was one of the decipels that were sleeping how did he know what was going on when Yashua was praying? Idk maybe I need to read more.
@FigTreeMinistries
23 күн бұрын
Good question! Luke was not a disciple but an independent author. He tells us that he had other writings (most likely Mark and possibly Matthew) in hand and then he gets his other information from those on the scene in Israel. Luke likely traveled to Israel and Jerusalem while Paul was in prison at Caesarea. Luke tells us this in the opening of his writing: "Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, 2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word."
@daleknight777
23 күн бұрын
@@FigTreeMinistries I don't doubt scripture,just love digging in and learning as much as I can. Thank you brother,good answer.
@FigTreeMinistries
4 күн бұрын
The Bible is full of idioms/idiomatic phrases. (Idiom: www.merriam-webster.com/dictionary/idiom). When we read the Bible in English, we must properly interpret the idiom to get an accurate understanding of what is being said. If we miss the idiom, we will misread the text. This is difficult for us since we have to do the work to understand the idiom. For instance, "store up treasures in heaven" is an idiomatic phrase that means "to give charity." If we are to understand the words of Jesus and Paul properly, then we must insert the correct meaning of "charity," when we see the phrase "treasures in heaven."
Пікірлер: 6