Слова: Макс Шнекенбургер
Es braust ein Ruf wie Donnerhall,
wie Schwertgeklirr und Wogenprall:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
wer will des Stromes Hüter sein?
Приспів:
Lieb Vaterland, magst ruhig sein х2
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! х2
Durch Hunderttausend zuckt es schnell,
und aller Augen blitzen hell;
der Deutsche, bieder, fromm und stark,
beschützt die heil'ge Landesmark.
Припів.
Er blickt hinauf in Himmelsau'n,
wo Heldenväter niederschau'n,
und schwört mit stolzer Kampfeslust:
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!
Припів.
Solang ein Tropfen Blut noch glüht,
noch eine Faust den Degen zieht,
und noch ein Arm die Büchse spannt,
betritt kein Feind hier deinen Strand!
Припів.
Und ob mein Herz im Tode bricht,
wirst du doch drum ein Welscher nicht.
Reich, wie an Wasser deine Flut,
ist Deutschland ja an Heldenblut!
Припів.
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt
die Fahnen flattern hoch im Wind:
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein
wir alle wollen Hüter sein.
Припів.
Як грім той заклик прогримів,
Як плескіт хвиль і дзвін мечів:
"На Рейн, на Рейн, хто стане в стрій,
За Рейн німецький піде в бій?"
Приспів:
Не бійся, люба Вітчизна. x2
Варта на Рейні є тверда й міцна! x2
І встали сотні тисяч вмить,
В очах у всіх вогонь горить!
Юнак німецький в бій спішить
Кордон священний захистить!
Приспів.
Він до небес свій погляд звів,
Де душі славних прадідів.
Тверда присяга юнака:
Навік німецька ця ріка!
Приспів.
І хай життя своє віддам -
Тебе не взяти ворогам!
Багато, як в тобі води
Героїв край наш мав завжди!
Приспів.
Доки здіймаючи меча,
Гвинтівку знявши із плеча
Солдат останній йтиме в бій -
Не візьме ворог берег твій!
Приспів.
Луна присяга, плескіт хвиль,
Стяги полоще вітровій.
На Рейн, на Рейн, всяк стане вмить
Німецький Рейн оборонить!
Приспів.
Негізгі бет Музыка Die wacht am Rhein - Варта на Рейні / Художній переклад
Пікірлер: 2