JERYCHO, dir. Bartosz Izbicki
Paweł Glodius (1531-1606) przy końcu swojego "Katechizmu" zamieścił modlitwę, którą przetłumaczył z języka niemieckiego (Allein nach dir Herr). Śpiewało się ją na melodię popularnej anonimowej piosenki "Se pur ti guardo" ze zbioru śpiewów "alla Napolitana" wydanego w Wenecji w 1551 roku.
Premiera utworu (po latach) miała miejsce podczas koncertu "Beatitudines - staropolski przepis na szczęście" (Jerycho & Morgaine), podczas festiwalu Musica Divina w Krakowie.
Do Ciebie, Panie,
Do Ciebie, Panie Jezu Chryste, ja pragnę,
Pókim tu żyw,
Pókim tu żyw na tym tu nędznym świecie.
W Tobie mój Panie,
W Tobie mój Panie Jezu Chryste ja ufam,
Wierząc pewnie,
Wierząc pewnie, że mam być z Tobą w niebie.
Boś mi to sprawił,
Sameś mnie zbawił swoją drogą Krwią.
Na krzyżu-ś umarł dla człowieka,
Na krzyżu-ś umarł dla grzesznego.
Baranku Boży, O, Synu Boży!
Usłysz me serdeczne prośby.
Oczy moje k’niebu wznoszę,
O łaskawą miłość proszę.
Ciesz mnie Duchem swoim, mój Panie,
Wspomóż w smutku, żałości.
I gdy się ja stąd będę brać,
Duszę moją racz zachować.
Bo ja, pókim tu żyw na świecie,
W moc się daję Tobie,
O, Panie Jezu Chryste!
Przyjmij duszę moją k’sobie,
W Twe święte ręce.
Негізгі бет Do Ciebie Panie - modlitwa z 1605 roku
Пікірлер: 27