ksksksksksk, so momento de qualidade ksksskk, tipo aquela dublagem da serie do flash "olha que dialogo merd4" não é possivel que os caras deixaram isso passar ksksksks
@armazenamentoesgotado8569
2 ай бұрын
Kkk
@edits_farias
2 ай бұрын
e
@PEDR9BW
2 ай бұрын
A parte do diálogo merda é meme
@Wilasun
2 ай бұрын
@@PEDR9BW Pior que não KEKDKEKEKEKE
@PEDR9BW
2 ай бұрын
@@Wilasun isso tem na série? Me diz os minutos aí e EP que eu quero ver
@viiritra7258
2 ай бұрын
O Diggo tem propriedade pra soltar um "Eu respeito dublador, tenho até amigos que são" 😅😳
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
Respeita o matosu kkkk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
“Oi meu nome é matosu e eu sou dublador” Slk quando ele fala isso eu falto chorar
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 real man slk até arrepia ,há uns 7 vídeos atrás o cara ainda falava "oi meu nome é matosu e um dia eu vou ser dublador" slk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607 então mano, da alegria demais
@danivic5499
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607Nosso mano Matosu correu atrás do sonho e agora só tá em ascensão, não tem jeito, foguete não dá ré💞
@Canal_do_Purussauro
2 ай бұрын
*Na dublagem do filme A Princesa Encantada 2: O Segredo do Castelo, tem uma cena em que a Odette transformada em cisne tenta proteger o marido dela, o Derek, de ser derrubado em um abismo pelo vilão Knuckles. Quando o Knuckles tenta se proteger das bicadas da Odette, o Knuckles acaba soltando um "Sai, P0ha" na dublagem kkkkkk e parece que nem a direção da dublagem se tocou disso, pois esse filme era exibido centenas de vezes na TV Globinho e na Sessão da Tarde com esse mesmo erro*
@ANONYSVS
2 ай бұрын
OX
@armazenamentoesgotado8569
2 ай бұрын
Kk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@CarlosHenrique-df6rt
2 ай бұрын
Odeth ? Cisnei ? Tá jogando muito mobile legends
@Spid4r1
2 ай бұрын
A do pica pau era uma expressao antiga, o "quero morrer de catapora" era usado quando alguém tava irritado com alguma perturbação frequente ou algo do tipo, como o cara tava martelando a árvore dele, saiu a frase
@gabrielnunes2698
2 ай бұрын
e o Gon de hunter x hunter que começa a falar em espanhol do nada em vários momentos do anime 😂😂
@daddy4878
2 ай бұрын
Aquela dublagem da netflix foi horrorosa, sacanagem colocarem dubladores horríveis para dublar hunter x hunter
@GustavoGmz1581
2 ай бұрын
Mas dublagem de Hunter X Hunter Netflix nem deveria ser parâmetro ela é horrível em todos os quesitos kkkkkkkkk
@allef1111
2 ай бұрын
todos n@@GustavoGmz1581
@tecnopoesia
2 ай бұрын
Tava reassistindo recentemente e impressionado com a quantidade de momentos em que essa fala em espanhol acontecia.
@luskajeimer
Ай бұрын
@@GustavoGmz1581 perai também. Quando não tá em espanhol ou errando pronuncia, ela é boa
@abcdfg9859
2 ай бұрын
a dublagem brasileira de hunter x hunter constantemente fica em espanhol por tempo indeterminado, tem um momento que fica por minutos até voltar em portugues
@MarcosPaulo-xt7xs
2 ай бұрын
a da netfix? se for pqp aquilo la e mt ruim, parece q as vozes n combinam com os personagens
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso já foi erro da distribuidora que não presta atenção em nenhum dos produtos dela e faz tudo de qualquer jeito, aí acabou que misturaram as faixas de áudio. Tanto na Netflix quanto PlutoTv tá assim
@RuanSilva
2 ай бұрын
Acho q vc tá falando da piratasa n é?
@abcdfg9859
Ай бұрын
@@RuanSilva n
@vitorjunges5542
2 ай бұрын
Assim mesmo com esses erros pra mim é INEGAVELMENTE a melhor do mundo
@Romulo_Souza
2 ай бұрын
Até porque erros são normais
@littlemarshimellow
2 ай бұрын
Mais um vídeo magnífico do Diggo... Obrigada por isso❤😊
@gustavopicoli5534
2 ай бұрын
1:10 tenho que discordar de ti Diggo. Ele não vive no porão. Ele vive nas paredes. Na música eles colocaram este sentido de “Vive no Porão” pra dar um sentido de sombrio e que ele seria do Mal. Afinal um estereótipo do porão é que só coisas ruins tem lá. Então não concordo com o que você diz
@luanap.c.3272
2 ай бұрын
em ingles ele canta "ratos atras dele", e no filme a gente ve que o Bruno é "amigo" de alguns ratos, na teoria o Camilo seguiu os ratos pq ele, além de se transformar em pessoas, se transforma em animais, e encontrou o Bruno. Pq se ele estava desaparecido, como o Camilo ia saber que o Bruno tem ratos em volta dele?
@JoaoVictor-hb7eb
2 ай бұрын
Oh, quem lembra no episódio do Ben 10K que quando o Ben se destranforma em Xlr8, e o Ben criança fica com a voz do Xlr8 kkkk.
@eclaaay
2 ай бұрын
Ou quando a Gwen fica com a voz do locutor q fala o nome do episódio
@JoaoVictor-hb7eb
2 ай бұрын
@@eclaaay "a vingança de Vilgax parte 1"
@JuliaNina
2 ай бұрын
Esse foi um dos poucos erros de dublagem que eu percebi sendo uma criança, e lembro exatamente do momento 😂
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
Não lembro dessa mas a parte da vinganca de vilgax foi pq a dublagem ADICIONOU o narrador falando o título, pq se não me engano não tem narrador de título nesse episódio
@JoaoVictor-hb7eb
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 e que sempre quando aparece o nome dos episódios no original não existe um narrador aí eles conseguem colocar uma fala quando aparece o título mas na dublagem ficaria estranho se não colocassem a narração no título
@Nobre_Ollicon
2 ай бұрын
Essa cena do Woody woodpecker é minha favorita, ela é tão sem sentido que às vezes repito " Quero morrer de catapora 🙂"
@LittleBitterRose
2 ай бұрын
SIM!!! AKAKKAKAKAKAK é mt aleatório! Não faz sentido algum! Ele se suja e simplesmente deseja MORRER KAKAKAKAKAKAKAKA EU AMO ESSA SENA
@ShinRyugaDragon
2 ай бұрын
Curiosidade: o nome do pica-pau é Woody
@joaopao34
2 ай бұрын
9:48 Meu mano Diggo, normalmente isso pode acontecer por causa de censura ou cortes no material original. Se você assistisse na televisão, normalmente esses trechos nem iam para a exibição. Com os serviços de streaming e o clássico piratão hj em dia é fácil achar o material completo mas quando era transmitido ele era editado para retirar essas cenas. Digo isso por ter reassistido hora de aventura completo, e meu amigo, tinha MUITA censura, e como eu assisti ele na televisão eu lembrava de muito coisa, mas tinham cenas, justamente não dubladas, que eu nunca tinha visto na vida mesmo tendo assistido o episódio mais de 50 vezes na televisão.
@Brruno_0
2 ай бұрын
Hora de Aventura mesmo em streaming é cheio disso, quando lançou na HBO Max teve muita gente criticando pq só rolava uns cortes secos do nada ou o áudio ficava mudo.
@jeffaleatorio9104
2 ай бұрын
Parece que os caras que mixam audio não curtem falas inaudiveis
@joaopao34
2 ай бұрын
15:40 mano existe algumas empresas que preferem contratar "estúdio" de dublagem gringos pra dublarem em português, quase sempre sai uma merda. Mas, há um caso que acontece bastante que é, contratarem um estúdio brasileiro MAS para mixagem completa do áudio contratam estúdios gringos que não entendem português, nisso barateia o custo mas sai pérolas como a do flash que apareceu
@danivic5499
2 ай бұрын
Será que é pedir demais pro Diggo reagir ao Marcus analisando a hq do ultimate homem-aranha? Eu sei que ele já viu alguns, mas quando lançar o proximo poderia nos agraciar com um react.
@LazinBR
21 күн бұрын
Não é o dublador que passa vergonha.... É o cara que mixa, e que edita...
@LazinBR
21 күн бұрын
E o diretor*
@azrael2298
2 ай бұрын
o bglh do capitão américa de the boiskk eu me liguei na épocakkkkkkkkk mt pika o cross-over
@azrael2298
2 ай бұрын
o bglh que tu falou da série de euforia acontece em arrow lá na temp 5 os dubladores falando hetêro ao invés de hétero kkkkkkkkk intankavel dito isso minha série fav da dc pq flash morreu na 5 temp falo mesmo
@jonasfantasy
2 ай бұрын
Em Golpe Baixo, tem uma cena onde o personagem Eddie X-Burger (Terry Crews) fala durante o jogo de futebol com a voz do dublador de outro personagem!
@hisoka032
2 ай бұрын
Os meus vídeos favoritos dele e com os detalhes de filmes 😊
@lopo8265
Ай бұрын
Mano esse maluco é igualzinho ao Andre Young, ate o jeito de falar que parece mt com o do André quando ele fazia videos pro canal principal. Mais um pro Andréverso
@danidanih
2 ай бұрын
nunca vi euphoria, quando voce falou "hetéro" achei fosse "Etéreo" de Ethereal no ingles kkk n consigo acreditar q era pra significar hetero msm
@PedraoSantana
2 ай бұрын
Diggo reagindo ao Ranieri era o que eu precisava nessa quinta
@EuSouGuil
2 ай бұрын
Em serviços de streaming o filme é o mesmo para todas as nacionalidades, mudando apenas a faixa de áudio para a correspondente ao idioma do assinante, então cenas que no Brasil tinham sido censuradas, agora pode ser vistas com lacunas de dublagem.
@danilvisk5286
2 ай бұрын
Assisti rocky kkk sempre ouvi fala. Agora no começo do ano assisti e foi incrível.
@ohnoabanana
2 ай бұрын
tem que assistir os vídeos do Baka Gaijin,Rodrigo "Diggo" Caralho!
@Deus_Te_Ama_Muito
Ай бұрын
7:09 engraçado vc mencionar isso, me lembro do Nip/tuck ser assim tbm
@user-cp9nv7pe6m
Ай бұрын
Eu prefiro a dublagem do picapau dizendo que quer morrer de catapora pois passou a impressao de que ele ficou putasso por nao coseguir comer em paz kkkkkkkkk
@_igorwitt
2 ай бұрын
O caso de Friends é que quando foi feita a dublagem, a dublagem já estava com os episódios cortados e editados para a tv, quando você assiste pelo streaming o ep está completo sem cortes, porém algumas cenas pequenas estão sem dublagem, acontece com dragon ball super, cartoon Network só dublou oq eles queriam, ja com cenas cortadas, porém no streaming algumaa cenas que duram segundos, estão sem dublagem
@loliasolta
2 ай бұрын
Todo mundo sempre zoa esse transformes com o "me da o cubo" e eu sempre digo que ouço "tubo". Finalmente alguém que concorda comigo
@renanfilm4803
2 ай бұрын
Lembrei que no crossover de Steven Universo com o Titio Avô tem uma hora que o velho lê uma lista com vários nomes de personagens famosos do cartoon, e na dublagem falam os nomes originais mesmo, fazendo ser mais difícil de pegar
@lu1z723
2 ай бұрын
eu preciso de mais reacts de sessao nerd!!!!!
@Rafaxilesquizo
2 ай бұрын
Caralho o cara do vídeo q o Diggo tá reagindo parece muito o André Young/ Andrezitos
@lotteatt
2 ай бұрын
Diggo as vezes em alguns programas onde a dublagem fica em ingles do nada e dps volta É pq é alguma cena que foi censurada quando dublaram Ai a parte censurada nao foi dublada pra português Pode nao ter sido o caso pra friends mas ne
@JoseAlfanio
2 ай бұрын
Salve salve diggo
@lucasca214
2 ай бұрын
Osh levei um susto, do nada o André Young
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
Outro canal que espero ver mais vezes no diggo react
@Lucas-vg8pj
2 ай бұрын
a dublagem do nate em euphoria me incomodou mt na segunda temporada
@KING-_-EDIT
2 ай бұрын
Agora que saiu o vídeo finalmente posso almoçar
@EduardoAkumatizado
2 ай бұрын
Sinceramente eu tô adorando muito esse novo canal do diggo, esse estilo de vídeo faz a gente se aproximar mais dele, pelo menos eu acho
@Eduardo21644
2 ай бұрын
So fui saber desse canal 2 hoje, pq ele parou com o primeiro? Ele ja ta a 4 meses sem postar
@EduardoAkumatizado
2 ай бұрын
@@Eduardo21644 Acho que ele só tá dando um tempo do outro canal, e focando nesse novo tipo de conteúdo que ele tá gostando de fazer Com certeza ele aí da vai postar no outro canal, mas acho que só quando for um assunto que ele queira falar sobre
@joaopao34
2 ай бұрын
16:30 😂😂😂 Nunca vou me esquecer da dublagem de YU GI OH que traduziram Mariposa (Moth) pra Boca (mouth) na ilha dos duelista do Pegaso, o mlk falando "essa é a maior de todas bocas" kkkkkk ou "a rainha das bocas"
@JessicaKurosakiFidencio
2 ай бұрын
acho que o "morrer de catapora" é expressão popular, já ouvi falar "quero morrer de catapora preta" sendo uma expressão tipo "não to aguentando, prefiro ter um troço"
@R0CKSTONE
Ай бұрын
Adoro o canal desse cara. O seu não, Diggo. Mentira, gosto sim
@joao-lucky
2 ай бұрын
kd o react a calvo esfera kkkk só pa ri
@Rafaela_Pereira946
2 ай бұрын
Lembrei de um ep de ben 10, que a gwen manda a sinopse do ep "A vingança de vilgax, parte 1"
@ANDYU-angel
2 ай бұрын
opa fala aí tudo bom... 😢 faz um vídeo do *edit sasuke* (eu estou sozinho... sempre estou sozinho.... eu posso carregar esse peso sozinho*?
@oBirino
21 күн бұрын
O "TUBO" em Transformers não é erro da dublagem, é ilusão auditiva. É tipo o "Fuck" em Toy Story 3 (áudio original).
@CanalNerdolas
2 ай бұрын
Cara dá pra fazer um vídeo disso só com cavaleiros do zodíaco, quem é da época da dublagem da gota mágica sabe do que eu to falando kkkkkkkkkk
@TheJack11
Ай бұрын
Segunda vez que ouço esse relato sobre ETERO do diggo kkkkkkkk
@user-nc7ls8ks6s
2 ай бұрын
"Quero morrer de catapora" Ainda bem que mudaram, graças a isso temos alguns memes com essa fala kkkkkkkk pica-pau é foda, ntc.
@luizratinho7600
2 ай бұрын
Diggo c tu realmente gosta de rain world, reage ent o video "A Filosófica Melancolia de Rain World", video bom pra KRLLL
@eberferreiradonascimento4073
2 ай бұрын
Matoso finalmente mudou de ''serei dublador'' pra ''eu sou dublador'' kkkk hype demais
@myzkami
2 ай бұрын
6:07 diggo ganhou um corpo KKKKKKKKKK
@KronusEsx
2 ай бұрын
Obrigado diggo, esse vídeo me lembrou mais ainda, o porque de assistir legendado kkkkkkkkkk
@Vitor-vp3oc
2 ай бұрын
7:48 eu percebi isso na cena do shopping quando a gordinha tava falando KKKKKKKKK fiquei bolado tmnc, mas acho que isso já era na primeira, pq a 2a eu vi legendado. a dublagem era horrível, mudaram a voz do nate, se fodeeer
@SrGoldCarlos
2 ай бұрын
Coé digginho, reagir ao rap do godzilla rei dos monstros que o pappyrus da batata fez é pedir de mais?
@glitchy8502
22 күн бұрын
Lembrei agr q o jogo de Carros da pixar de ps2 teve uma versão dublada pelos dubladores oficiais e nela chamavam o Mate de Mater
@marcoantoniomacedo2793
2 ай бұрын
Salve
@Ppltnd
2 ай бұрын
É muito bacana saber que o diggo ve os mesmos canais que eu 😀
@Leandro_20.07
19 күн бұрын
Do rei leao eu rachei kkk
@Aweken-77k
2 ай бұрын
Do capitao América eu tinha achado que era referência
@ronyrustico3484
2 ай бұрын
9:50 provavelmente foi uma cena censurada na exibição original no Brasil, que hoje em dia não é mais cortada, mas fica sem a dublagem, já que ela nem se quer foi feita,ou é só um erro msm kkk.
@dantoor4647
22 күн бұрын
no caso de Friends (e algumas outras obras) n é simplesmente "erro" de dublagem, acontece q quando chega aqui no Brasil, geralmente chega uma versão cortada, com cenas reduzidas, e essas cenas não são dubladas porem em streamers ou Pirate Bay, é pega a versão completa, então simplesmente existem partes q nunca foram dubladas pq é são como se fossem cenas cortadas. Isso fica mt evidente em obras como SImpsons ou Family guy. que as partes censuradas não são dubladas mas em muitos lugares vc encontra os eps com as cenas completas e simplesmente ficam alguns segundos ou minutos com o áudio original.
@DanielSilva-wn3zq
2 ай бұрын
7:48 eu vi isso skksks oq mais me incomodou foi ter mudado vários dubladores
@thed4rk_113
2 ай бұрын
Diggo, reage a análise sobre Megaman 1, do William com N
@Biaa088
2 ай бұрын
0:27 Matosu onde tu estás?? Kk
@dalekkj
Ай бұрын
Em orange is new the black tem uns eps em que cada take da cena é um dublador diferente
@LumaMinguante
2 ай бұрын
Mds eu pensei q tava ficando maluca por ouvir as personagens de euphoria falando hetéro e não hétero, de primeira eu achei que era piada, até perceber q não era kkkk
@sabioshino7003
Ай бұрын
A piada do capitão América funciona em português, vou especificar, o Pátria disse que até mesmo uma pessoa de outro país sendo um beduíno conseguiria o reconhecer justamente por ser um figura influente, entretanto o "Capitão América" seria uma maneira errada de alguém que conhece a figura dele mas vagamente, e sabe que ele é um capitão que é o queridinho da América, logo o "Capitão América", semprei achei que em inglês ele nessa cena também não falasse homelander no exemplo.
@antonnyosalles
Ай бұрын
Não, você está errado, não é uma piada que funciona em portugues, essa piada funciona em qualquer língua, logo, não faz sentido a dublagem usar o ‘capitão América’ se nem em inglês eles fizeram isso, até por que em inglês funcionaria MUITO MAIS OBVIAMENTE
@Maistroika
Ай бұрын
se fosse para fazer essa brincadeira de referência e ao mesmo tempo encaixar, falariam algo como Capitão Americano ou Capitão da América
@drivingbyjoao
Ай бұрын
tinha um programa de culinária que o apresentador falava que ia colocar a carne na "grélha"
@alexp.6157
2 ай бұрын
O NÃÃÃO de the witcher 3, no final. Jesus...
@Vinicius_2911
2 ай бұрын
Essa do Jessie me pegou kkkkkk
@Vinicius_2911
2 ай бұрын
Essa do encontro o cara viajou, foi uma adaptação clara kk
@GeneralBRofc
Ай бұрын
cade os vídeos de treta? kkkkkkkkkkkkkk "o intocável DEUS Diggo" kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@Guilherme_MGG
2 ай бұрын
Gostaria de fazer um Menção a dublagem antiga do Fullmetal Alchemist: Brotherhood, onde tem um episódio que o protagonista começa o episódio falando em japonês. A Álamo era um estúdio de dublagem meio questionável.
@gio7281
2 ай бұрын
Mas essa dublagem antiga era muito boa
@xdyabloxd
2 ай бұрын
Salve salve
@COopias
Ай бұрын
Sabia que não era só eu que vi aquela cachoeira
@andrehellking
2 ай бұрын
Se tu for ver Game Of Thrones, trocaram todos os dubladores, e a série ficou estranha
@Beto-c89f
2 ай бұрын
mano, pior que eu assisti The boys inteiro de novo a uns dias atrás, e assim como na primeira vez que assisti, eu fiquei sem entender, quem foi que falou "A gente pega ele" eu sempre ficava confuso sem entender quem tinha falado isso kkkkk agora sei o pq
@thiagomafra4159
Ай бұрын
Tem aquele filme os sinais aí do nada o muleque solta ITS bihind
@samyaziel6674
Ай бұрын
diggo, um erro importante, é que provávelmente em algumas cenas os dubladores traduziram com o google, tipo a ultima do ''grace brothers'', grace, como sei q vc tem mais de 2 de qi, sei q vc sabe q grace significa graça, e o tradutor n levou em consideração que ''grace'' era um sobrenome, e levou como um substantivo comum, ent ele traduziu grace pra graça, daí ficou ''irmãos graça''
@Akemidefalt
2 ай бұрын
7:04 diggo falando de hentai (euphoria)
@AngeloHenrique-ol9wk
2 ай бұрын
Mas o bruno não vivia no porão... vivia? Até aonde eu lembro ele vivia dentro das paredes da cassita certo? Ou eu tenho que assistir denovo o filme?😂
@matheusalex872
2 ай бұрын
Por falar em pronuncia, nos primeiros filmes de anjos da noite eles falam Lycan, da mesma forma que escreve, e nos filmes pronunciam laycan
@NekkoCatt
2 ай бұрын
Cade o cara pedindo video de Pathologic 2 do Filipe Ramos
@esquizoide4739
Ай бұрын
provavelmente o Diggo tava falando do matosu quando disse que conhecia um dublador
@etzinho2.0
2 ай бұрын
Slv
@Toorukkkk
2 ай бұрын
Frist!
@Kanekomoiado
2 ай бұрын
o pior, e que certos erros FUNCIONAM cara, eu juro pro c, assistindo sobrenatural, a veia começa a falar, eu comecei a considerar que era o demoin falando com ela tlgd e ela tava falando sobre aquiloKkkkkkk
@Kaydy_
2 ай бұрын
O cara do video parece o André Young kkkkkkkk
@alirio5362
2 ай бұрын
Mais reacts do Ranieri por favor
@JuliaS0608
2 ай бұрын
Ele falando do Matosinho 😭🩷 orgulho do nosso dublador
@Mari.Grymberg
2 ай бұрын
Achei q o “hetéro” de euphoria só eu me incomodava KKKKK
@popeopeope9767
2 ай бұрын
Bom dia diggo, bom dia chat
@hisoka032
2 ай бұрын
Agora tem que trazer o Matosu
@matteusbarbosa8738
Ай бұрын
Tem vezes que os caras passam vergonha viu...Isso são os maus diretores de dublagem,que aprontam dessas,kkkkk
@HeavyMetalManiac696
2 ай бұрын
9:39 isso acontece no dragon ball classico tbm n sei se era o site em que eu estava vendo ou isso é proposital msm, mas acontecia dos personagens falar em japonês e voltava pro português e acontecia bastante quando era aquelas cenas de safadeza tipo o mestre kame tarando a bulma e coisas assim que acontecem no anime acho que meio que era pra censurar os absurdos que o kame falava kkkkk
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso mesmo, normalmente esse tipo de cena era cortada/censurada quando lançava aqui, aí quando faziam a dublagem já vinha sem a cena. Alguns sites piratas colocam a versão original sem censuras e só colocam a trilha de áudio dublado
@pedro-1743
2 ай бұрын
Tem um filme de starwars que o guilherme briggs adapta uma frase com power no final, e na dublagem ele grita "morra" mas parece que ele diz um PORRA com vontade 😂😂
@hackerboi617
Ай бұрын
Saudades dos vídeos antigos, DIGGO ANTIGO VOLTA:(
@GOUST3
2 ай бұрын
Em olhos famintos 2 tem uma cena onde o creeper pega a professora (não faço ideia de qual era a função dela no ônibus kksj) e o treinador vem e pergunta pro aluno o que ele viu e o aluno responde "você voando" só que na dublagem original ele diz que a moça "evaporou", e isso me encucou a infância toda até eu ver essa cena em inglês pra entender
Пікірлер: 437