Мне очень нравится, что Вы говорите неспеша! Так лучше воспринимаестя услышанное!
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
To rád slyším :-)
@janejovanov
4 жыл бұрын
Сначала изучал русский язык, потом чешский. Сразу заметил разницу в употреблении падежей и автоматически начал употреблять их как положено. У меня родной язык - македонский. Славянский язык, но совсем без падежей :)
@northwesternroots2054
4 жыл бұрын
очень хорошо пишете, сначала подумал будто вы носитель
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Makedonština a bulharština jsou pro mě extrémně zajímavé právě proto, že jsou to slovanské jazyky bez pádů! Fantastické :-))))
@scronic9652
Жыл бұрын
Единственное: перед «как» всегда ставим запятую, так как идёт прямое сравнение (Он был такой же высокий, как Эйфелева башня в Париже). В остальном - превосходно! Отлично и гармонично написано!👏🏻🇲🇰
@stanislavmedvedev9377
11 ай бұрын
@@scronic9652 Извините, но меня цепляет, когда пытаются исправлять неправильно. "Как положено" в данном случае является частью сказуемого, а не вводным словом и, уж тем более, сравнения там вообще ни с чем нет, поэтому запятой там быть не должно.
@jimbertizrael9748
3 жыл бұрын
Замечательно говорите по-русски, со временем все лучше и лучше. Спасибо большое за видео, все супер!! Zdravím z Ukrajiny🥳
@holyglory2339
4 жыл бұрын
Зашел первый раз на канал, подумал, что русский человек объясняет чешские падежи)
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Спасибо)))
@user-hola-ola
Жыл бұрын
У вас шикарный русский! Спасибо за урок!
@ledyx1460
4 жыл бұрын
О мне вас сам бог послал!Падежи в Чешском языке моя боль!!!Буду пересматривать 100 раз пока не запомню!!!Спасибо огромное!!!
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Не за что, рад, что понравилось )
@ledyx1460
4 жыл бұрын
Czech with a Praguer о не то слово!Все ваши видео пересматриваю!!!Спасибо!
@oksanapasko3780
Жыл бұрын
Я работаю у Чеховни как не могу выу час итьЧешский язык
@andreyoleinikov6603
3 жыл бұрын
У нас так в деревнях мордовские бабушки разговаривают ;-)
@leonidych
4 жыл бұрын
У нас тоже есть форма "о" с винительным падежом: - Разбил стакан об пол - Ударился о землю (оземь!) - Потёрся о ноги
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
To je pravda, to mi nedošlo.
@prakplzesk
4 жыл бұрын
"Некрасивый русский" это когда много нецензурных слов в разговоре. У вас хороший русский 👍🏻
@Jiachon
4 жыл бұрын
Эмм, матерный не всегда значит не красивый))) Всей России притеснитель, Губернаторов мучитель И Совета он учитель, А царю он - друг и брат. Полон злобы, полон мести, Без ума, без чувств, без чести, Кто ж он? Преданный без лести, «Бляди» грошевой солдат. Это ли не прекрасно?)
@prakplzesk
4 жыл бұрын
@@Jiachon 🙂
@liliiaklymenova807
2 жыл бұрын
Спасибо за классные видео!
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
4 жыл бұрын
"Banka je naproti kavárny" je na Moravě úplně normální, to jsou malé věci.
@stefanreichenberger5091
4 жыл бұрын
Очень полезно!
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
To jsem rád 🙂🙂🙂
@ЛарисаДронова-з6к
2 жыл бұрын
Zaměstnanců protestovaly proti presidenta. Bojování je proti nacismu. Kino je naproti banky. Obchod je naproti školy. Zítra půjdu do kina. Staral jsem se o dědečku. Prosila jsem se o pomoc. Благодарю.
@Vasyl_Aleks
3 жыл бұрын
Пан Вит, зря Вы себя ругаете. У Вас отличный русский.
@DonPedro6901
4 жыл бұрын
Słucham tego i raz widzę podobieństw polskiego do rosyjskiego, raz do czeskiego, a innym razem do obu tych języków (o kogo, o co pytam Acc; o kim, o czym myślę Loc)
@R-O-M_1980
4 жыл бұрын
З украiнською подiбностей багато теж🇺🇦🇵🇱🇷🇺🇨🇿👋
@ВикаЧалая-н6н
6 ай бұрын
Дякую
@МАйкЛжец-п2л
4 жыл бұрын
Может, это мне так показалось, но твоё произношение русских слов стало гораздо лучше. 😼
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Рад это услышать)) это наверно влияние жены))
@МАйкЛжец-п2л
4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Да, скорее всего. 😼
@frieber247
3 жыл бұрын
Со словом "против" в польском языке такая же ситуация, в русском "против нас", но по-польски "przeciwko nam"
@lusinova2634
7 ай бұрын
Подскажите, кто знает перевод учебных заведений с русского на чешский. Например, как правильно переводятся: техникум, училище, лицей... Начиная от садика и до магистратуры. Спасибо
@mihanich
3 жыл бұрын
В русском тоже можно использовать "о" с винительным падежом: удариться о(б) стену, споткнуться о(б) камень и тд
@milenaamirkhanova4479
4 жыл бұрын
Blagodaru!
@lisalatysheva6162
2 жыл бұрын
Говоришь как носитель русского языка)
@терезаКебал
2 жыл бұрын
Dobrý den! Dávno jsem nebyla na vašem kanále. Vaša ruština stala už ideálna! Doufám, že moje čeština také zlepšila. A prosím, se podívejte na moje odpovědí. Dělnici protestuji proti prezidentovi. Boj proti cynismu. Kino je naproti bance. Obchod je naproti škole. Zítra půjdu v kině. Staral jsem se o dědečkovi. Prosil jsem o pomoc. Čekám na kontrolu odpovědi. S pozdravem Tereza.
@CzechwithaPraguer
2 жыл бұрын
Zdravím! "Protestují, do kina, o dědečka." Jinak super. Díky za komentář a mějte se dobře :-)
@Sadikquake2003
Жыл бұрын
Dobrý den. Jedno z důležitých rozdilů mezi češtinou a ruštinou je doprava. V ruštine musíme říct: jedu na vlaku, na autě apod.
@ThomasRoll-lo4fj
9 ай бұрын
Můžete jet i na autě nebo na vlaku, pokud jste kaskadér nebo opilý puberťák.
@ОленаФрункіна
Ай бұрын
Вит, Вы очень ошибаетесь по поводу того, что русский - славянский язык. Да, много похожего, но гораздо больше слов, которые не относятся к славянским языкам. Турецких, монгольских, даже китайских. Поэтому чехам, полякам, украинцам, словакам, белорусам, болгарам достаточно просто понимать друг друга. А русские изначально не понимают этих языков.
@КротЖырный
4 жыл бұрын
На самом деле, на все эти, казалось бы, странные ситуации нужно смотреть немного иначе, чем написано в словаре. Kvůli - не из-за кого-то/чего-то, а благодаря кому-то/чему-то
@Andrew-ny1dl
4 жыл бұрын
Точно не могу говорить, но как раз таки наоборот, kvůli - из-за кого-то. А díky - благодаря кому-то
@КротЖырный
4 жыл бұрын
@@Andrew-ny1dl ну, это так принято переводить. А по постановке предложения получается наоборот. Как "благодаря", но другое
@sephiroth925ify
3 жыл бұрын
Звательный тоже есть в русском, хоть и в остаточном виде.
@НатальяКазакова-ю8п
4 жыл бұрын
Добрый вечер. Вит, помогите,пожалуйста. Asi se Vám libim jako člověk a nadřízený z CR. Не могу перевести на русский язык. 🙏
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Ойой, это вам кто-то сказал? "Я вам наверно нравлюсь как начальник и человек из Чехии."
@НатальяКазакова-ю8п
4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Да,это мне сказали. Спасибо большое за помощь в переводе.
@aleksandrashepeta4517
4 жыл бұрын
Boj proti nacizmu, kino je naproti banku, obchod je naproti škole, zítra půjdu do kina, starám se o dědečka, prosila jsem o pomoc
@Merlin191
4 жыл бұрын
kino je naproti bance ...
@НаталияАвдеева-в8в
3 жыл бұрын
Dělníci se postavili proti prezidentovi. Bojování proti nacizmu. Kino je naproti banku. Obchod je naproti škole. Zitra pojdu do kina. Starám se o dědečkovi. Prosil jsem se o pomoci. Děkuju😊
@kamillaabdullayeva5748
4 жыл бұрын
dělníci se postavili proti prezidentovi Kino je naproti banku Obchod je naproti školy Zítra půjdu do kina Staral jsem se o dědečka Prosila jsem se o pomoct Myslím si, že , odpověděla jsem správně,ale nejsem jistá
@Robertoslaw.Iksinski
4 жыл бұрын
V češtině správná je forma: "naproti škole", ale z všeslovanského pohledu to není chyba, protože forma: "naprzeciw szkoły" je správná v polštině :)
@kamillaabdullayeva5748
4 жыл бұрын
@@Robertoslaw.Iksinski děkuji za vysvětlení 😀
@kvol881
2 ай бұрын
Pracovníky vystupovali proti prezidentovi Bojovat proti nacizmu Kino je naproti bance Obchod naproti škole Zitra půjdu do kina Staral jsem se o dědečka Prosil jsem se o pomoci
@ЛюдмилаСоляр-ш4х
4 жыл бұрын
Dělníci demonstrovali proti prezidentovi ) Boj proti nacismu ) Kino je naproti banku) Obchod je naproti škole) Zítra půjdu do klína) Staral jsem se o tu slečnu) prosil o pomoci
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
4 жыл бұрын
Kino je naproti bance. Banka je rodu ženského, ne mužského jako v ruštině.
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
4 жыл бұрын
"Zítra půjdu do klína"? Pokusím se, moc se těším. :)
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Kino je naproti bance. Staral jsem se o dědečka (dědeček = děduška, holka = děvuška :-))) A ještě "prosil jsem o pomoc".
@АлексейЗолотников-л6ю
4 жыл бұрын
Pracovni'ci postavil proti prezidentovi. Boj proti nacismu. Kino naproti bance. Sko're naproti s'kole. Zi'tra jsem pujdu do kina. Jsem postaral se o dedec'ka. Jsem poz'a'dal o pomoc.
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
4 жыл бұрын
Kino je naproti bance. Ve větě musí být sloveso. Zítra půjdu do kina. Postaral jsem se o dědečka. "Jsem" vždy na 2. místě, "se" za ním. Požádal jsem o pomoc. Totéž, "jsem" na 2. místě.
@alekseyfedorov7320
2 жыл бұрын
"Против кого-то" -- в русском языке это вообще-то называется не дательный падеж, а родительный.
@vladimirs8787
3 жыл бұрын
Ofiget, akzenta po4ti i ne slyshno!)))
@Makevil
4 жыл бұрын
Уже совсем почти не слышится акцента в русском, что это за магия?!
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Правда? А мне казалось, что не очень получилось, рад это услышать 🙂
@Makevil
4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Правда. Моментами чувствуется легкий акцент, но по большей части прямо идеальное попадание по интонациям. Я бы наверное так сразу и не сказал что не носитель языка, скорее носитель который некоторое время живет заграницей :). Я понимаю что языки родственные, но все же чешский сильно ушел от славянских языков в плане фонетики, вот поэтому и удивил уровень. Это большая редкость.
@alexanderzhigalov2554
4 жыл бұрын
@@Makevil жена творит чудеса
@ArturXoj
4 жыл бұрын
Возможно не совсем по теме, но послушайте китаянку которая знает русский ( учила 5 лет) это у меня вызывает действительно большое удивление... kzitem.info/news/bejne/r6ump6ijnGh3jHY
@dennisnovak3284
4 жыл бұрын
Мне непонятно, почему в таких предложениях, как, например, Znám studenty, které mají problémy s..... Почему в этом предложении слово které имеет окончание "é", а не "í"? Разве не должно быть: "Znam studenty, kteří mají problémy..."?
@Jenny-uh9rz
4 жыл бұрын
Очень полезно и понятно, спасибо большое)
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
:-))
@Rubtsovskball
4 жыл бұрын
Очень полезное видео. С польским языком похожая ситуация, но со временем это всё само запоминается и ты перестаёшь даже обращать внимание на эти различия.
@best_bee
3 жыл бұрын
Привет брат рубцовчанин! Тоже свалить хочешь?)))
@Rubtsovskball
3 жыл бұрын
@@best_bee не то что бы свалить, но побывать хотелось бы.
@takiyedela
3 жыл бұрын
Zajímavé, to je podobné němčině, tam se také všude používá dativ.
@anastasiiarusina4166
4 жыл бұрын
Dělníky odporovalí proti prezidentovi. Boj proti nacismusu. Kino je naproti banku. Obchod je naproti škole. Zítra půjdu do školy. Staral jsem se o dědičku. Prosil jsem o pomoc.
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Jste šikovná! Tady malé opravy: Dělníci odporovali prezidentovi. Boj proti nacismu. Kino je naproti bance. Staral jsem se o dědečka :-)
@anastasiiarusina4166
4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer děkuju
@designer6545
4 жыл бұрын
Výborně! В украинском звательный есть падеж в отличии от русского. Тут уже легче. Но когда знаешь 3 языка родственные это уже каша в голове. Вечная проблема с падежами. У меня есть 4 толстенные папки с файлами от А1 до B2, которые я сформировала на протяжении года с лишним, и каждый уровень начинается с цветного листочка Падежи и за ним идет листочек с предлогами. Потрепанные уже эти страницы, а это значит часто заглядываю. Спасибо за видео👍🙏🏼. Отличный у тебя уже русский! Когда в феврале была в Праге, на собеседованиях и вот спрашивала у работодателя, знает ли он русский, ответ был ❌. Только серб знал 😀. А ведь в ЧР так много украинцев, русских, казахов и белорусов.... На самом деле есть чехи, которые русский знают, но не хотят разговаривать 🙃.
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
4 жыл бұрын
Ve skutečnosti existují Češi, kteří ještě z 80. let rozumějí rusky, ale protože už zapomněli gramatiku, tak nestvoří jedinou ruskou větu. Navíc je jejich znalost ruských slovíček jednosměrná, porozumí ruskému slovu, ale nedokážou české slovo přeložit do ruštiny.
@CzechwithaPraguer
4 жыл бұрын
Přesně tak, starší rusky rozumí, ale mluvit většinou nedokážou, protože skoro neměli šanci ten jazyk použít :-) díky za hezký komentář oběma
@Jiachon
4 жыл бұрын
Если kvůli рассматривать как эквивалент благодаря чему, а не из-за чего, то тогда падеж совпадет :-p. Но пока порвало меня от stojím před kinem и jdu před kino, ну и первое место otec vyčítal synovi špatnou známku.
@annadavidiants4822
4 жыл бұрын
Благодаря чему это скорее "díky", а не "kvůli". Извините за занудство.
@Jiachon
4 жыл бұрын
@@annadavidiants4822 вы когда говорите, особенно в стиле кухонного разговора, то задумываетесь какие слова подбирать?) В данном случае речь то идёт о том, как это лучше запомнить. А так иногда порой диву даёшься какие аналогии можно найти, только понятно, что надо хоть как-то представлять историю своего языка
@Jane--Smith
2 жыл бұрын
Super channel! I love your videos, Vit!
@DmitrijO
3 жыл бұрын
Забавно, но буквально на днях разбирался с отличием díky от kvůli. Первое слово переводится, как "благодаря", а второе "из-за". Но если díky vám полностью созвучно с русским дословным переводом, то kvůli vám - нет. Для себя решил переводить и kvůli, как "благодаря", но в ироничной или негативной форме.
@LanaKofa
Жыл бұрын
Очень много схожего с чешским есть в украинском языке. Ну, просто удивительно как они переплетаются. Если бы белорусы учили и знали свой родной белорусский у них не было бы таких проблем как у русских. Мы украинцы почти все билинговые, поэтому чешский легко начинаем понимать, когда идёт речь о чем-то конкретном, просто интуитивно выхватываешь украинские или русские слова и понимаешь что к чему...😊 Спасибо, вам, за ролики. И да в украинском есть "оклічний відмінок" ( звательный падеж), что тоже очень схоже с чешским ))
@kristinalemak164
11 ай бұрын
Кличний, а не оКлІчНиЙ. А взагалі, звертальний відмінок
@TheKydimov
3 жыл бұрын
спасибо
@NazalkaGorbatenko
4 жыл бұрын
Dělniki jsou protestovaly proti prezidentu. Boj proti nacismu. Kino je naproti banku. Obchod je naproti školy. Zitra půjdu do kina. Jsem se starala o dedičku. Jsem prosila o pomoci. Dekuju!
@Merlin191
4 жыл бұрын
Jeden dělník, dva dělníci. K se mění v C. Dělníci protestovali proti prezidentovi... je to bez jsou a prezident je rodu mužského životného, tedy prezidentovi jako pánovi. Dále kino je naproti bance. Banka je v češtině rodu ženského. To samé škola, tedy naproti škole. A starala jsem se o dědečka. Dědeček, bez dědečka, opět dle vzoru pán.
Пікірлер: 100