My go at translating the lyrics 沸点36℃ Boiling point: 36 degrees C (Title) 後手にバタンとドアを閉めて Slam the door behind me. もう後には退けないなんて There’s no going back. 分かり切った事さ I get that already. 生まれたくて生まれたんじゃないと I wasn’t born because I wanted to be born. 拗ねて世界に唾を吐いて Sulk and spit at the world. 楽になったか? Feeling better now? 相変わらずさ It's the usual: 風が人々を The wind takes people 連れ去るのを見てる away as I watch. 気付かないふりで Pretend not to notice 長く変わらない信号を待っている that the lights have been red for too long and just keep waiting. トンネルを抜け切ったと Finally escape the tunnel, 思ったらそこは真夜中だった Only to realise that it’s midnight. 一切合切、終わりか? Is it all over? 終わりでも何でも構わない Over or not/whatever, I don’t care. 沸点は掌に Boiling point in the palms. 沸点は首筋に Boiling point in the neck. 沸点は足の裏 Boiling point in the soles. それだけがある That’s all there is. 沸点は青い空 Boiling point in the blue sky. 沸点は白い雲 Boiling point in the white clouds. 沸点はビルの影 Boiling point in the shadow of the building. 汗に塗れている Covered in sweat. 消えるから良いんだ It’s fine because it all disappears, 口笛も、面影も、 the whistling and the vestiges included. だから今日もここに立って So, I stand here today as well, 嘘と真実の風の中で in the winds of lies and truth, 悪あがきを続ける and continue to defy in vain. だから今日もここに立って So, I stand here today as well, 肩に降り積もる月明りで piling moonlight atop my shoulders 孤独を研いでいる to sharpen my loneliness. 漸く夜が明けたと Finally, the dawn comes, 思ったら辺りは砂漠だった only I find myself surrounded by desert. ここらで旅路も終わりか? Does the journey really end here? 道なんてどうでも構わない Pathways are irrelevant, I don’t care. 沸点は掌に Boiling point in the palms. 沸点は首筋に Boiling point in the neck. 沸点は足の裏 Boiling point in the soles. それだけがある That’s all there is. 沸点は青い空 Boiling point in the blue sky. 沸点は白い雲 Boiling point in the white clouds. 沸点はビルの影 Boiling point in the shadow of the building. 汗に塗れている Covered in sweat. (end) I think this song is about finding "boiling points" in everyday (particularly modern, urban) life, and to reject habitual "cruising along" in favour of passionate living, so that's how I've translated it. Specifically, the "Boiling point in ...." parts may translate differently depending on how you look at the song.
ever since hearing your ending for Golden Kamuy i've been binging your music! I love it so much
@TakeshiBeam00
11 жыл бұрын
沁みる…
@rooknado
2 жыл бұрын
still my favorite. much love from the other side.
@user-mj9gi8wh1j
10 жыл бұрын
イースタンユース好きだな 心に響くね
@AA-ni6mc
3 жыл бұрын
名曲
@user-xp5po8il7q
3 жыл бұрын
吉野寿って死んでも歌い続けてそうだな
@user-sr3jp4dx7v
4 жыл бұрын
人生に迷ってる子にオススメしてみました
@electricearth1101
6 ай бұрын
So amazing!!!
@teijironishii8841
2 жыл бұрын
本質や!
@quickcosta
3 жыл бұрын
From Brazil with love
@susuken2394
10 жыл бұрын
神
@user-wf5fj5pb1e
2 жыл бұрын
イースタンユース大好きマン
@ganabunoado3938
Жыл бұрын
心の沸点は体温36℃ってことか、 年をくっても熱い人生を送りたいものだ。 パチンコの激熱以外で。
@Zmargo702
3 жыл бұрын
Where can I find their whole discography? It starts with this album on spotify but theyve been around since the 90’s where tf is the rest man
@capitalismfxxk7153
3 жыл бұрын
ヴォイス!!!
@Crampsam
4 жыл бұрын
Can anyone translate the lyrics for a gaijin like me? I gotta find out what this dude is singing so passionately about
@Mouthwvsh
3 жыл бұрын
I don't think the google translated lyrics are too bad so here goes: With a bang and a door in the back I can't dismiss it anymore It's obvious I wasn't born because I wanted to be born Spit on the world Did it get easier? As usual The wind makes people I'm watching you go away Pretending not to notice Waiting for a long-lasting signal When I got through the tunnel I thought it was midnight Is it all the end? It doesn't consist of anything Boiling point on palm Boiling point on the neck Boiling point is foot village There is only that Boiling point is blue sky Boiling point is white Boiling point is the shadow of the building I'm sweating It ’s okay because it disappears Whistling, vestiges, So stand here today as well In the lie and the truth Continue to blame So stand here today as well In the moonlight that falls on your shoulders Sharpening loneliness When the dawn is over I thought it was a desert Is the journey finished here? I don't care about the road Boiling point on palm Boiling point on the neck Boiling point is foot village There is only that Boiling point is blue sky Boiling point is white Boiling point is the shadow of the building I'm sweating
@rexmotor
2 жыл бұрын
@@Mouthwvsh i'll have a go 沸点36℃ Boiling point: 36 degrees C (Title) 後手にバタンとドアを閉めて Slam the door behind me. もう後には退けないなんて There’s no going back. 分かり切った事さ I get that already. 生まれたくて生まれたんじゃないと I wasn’t born because I wanted to be born. 拗ねて世界に唾を吐いて Sulk and spit at the world. 楽になったか? Feeling better now? 相変わらずさ It's the usual: 風が人々を The wind takes people 連れ去るのを見てる away as I watch. 気付かないふりで Pretend not to notice 長く変わらない信号を待っている that the lights have been red for too long and just keep waiting. トンネルを抜け切ったと Finally escape the tunnel, 思ったらそこは真夜中だった Only to realise that it’s midnight. 一切合切、終わりか? Is it all over? 終わりでも何でも構わない Over or not/whatever, I don’t care. 沸点は掌に Boiling point in the palms. 沸点は首筋に Boiling point in the neck. 沸点は足の裏 Boiling point in the soles. それだけがある That’s all there is. 沸点は青い空 Boiling point in the blue sky. 沸点は白い雲 Boiling point in the white clouds. 沸点はビルの影 Boiling point in the shadow of the building. 汗に塗れている Covered in sweat. 消えるから良いんだ It’s fine because it all disappears, 口笛も、面影も、 the whistling and the vestiges included. だから今日もここに立って So, I stand here today as well, 嘘と真実の風の中で in the winds of lies and truth, 悪あがきを続ける and continue to defy in vain. だから今日もここに立って So, I stand here today as well, 肩に降り積もる月明りで piling moonlight atop my shoulders 孤独を研いでいる to sharpen my loneliness. 漸く夜が明けたと Finally, the dawn comes, 思ったら辺りは砂漠だった only I find myself surrounded by desert. ここらで旅路も終わりか? Does the journey really end here? 道なんてどうでも構わない Pathways are irrelevant, I don’t care. 沸点は掌に Boiling point in the palms. 沸点は首筋に Boiling point in the neck. 沸点は足の裏 Boiling point in the soles. それだけがある That’s all there is. 沸点は青い空 Boiling point in the blue sky. 沸点は白い雲 Boiling point in the white clouds. 沸点はビルの影 Boiling point in the shadow of the building. 汗に塗れている Covered in sweat. (end) I think this song is about finding "boiling points" in everyday (particularly modern, urban) life, and to reject habitual "cruising along" in favour of passionate living, so that's how I've translated it. Specifically, the "Boiling point in ...." parts may translate differently depending on how you look at the song.
@clumsiii
Жыл бұрын
@@Mouthwvsh wow idc if there's errors in translation that is amazing - thank you!
@clumsiii
Жыл бұрын
@@rexmotor wow thank you for that - i was into the google version but however you translated makes more sense and gives more depth. The way i'm reading that --- it damn well may be climate talk. "boiling point in the shadow of the building" like - there's no place to hide. really cool poetry no matter the intention -- cool part about words is they take a life of their own in our minds
Пікірлер: 66