📌 6:06 Explanation about the Fan-meeting title The official English title for Minhyun Fan-Meeting is ‹The Peach Garden› as written in the official English notice But "The Peach Garden" is not the exact literal translation of the Korean title "도원결의" The term 도원결의 is originated from the Hanja 桃園結義 (táo yuán jié yì) 도 (do) from 桃 (táo) for 'peach' 원 (won) from 園 (yuán) for 'garden/park with trees' 결 (gyeol) from 結 (jié) for 'to tie; to form; to join' 의 (eui) from 義 (yi) for 'righteous; proper' It's often translated as "The Oath of the Peach Garden" It refers to an event that occured in a 14th century Chinese historical novel ‹Romance of the Three Kingdoms› In the novel Yu Bi (Liu Bei), Gwan Woo (Guan Yu) and Jang Bi (Zhang Fei) took an oath in a Peach Garden to be sworn brothers. Hence the name "The Oath of the Peach Garden". Going from there, the term 도원결의 is also commonly used as an idiom which has the meaning of an act to join hands and form a pact to overcome challenges or difficulties together. So, yeah.. Just in case anyone curious about the hidden meaning of Minhyun's ‹The Peach Garden› Hope you enjoy this TMI 😅
@aconde2307
7 ай бұрын
Oh, thank you very much, it is interesting to know what is behind the name of the fan meeting, thank you very much!! And thank you very much for the translation!!
@juliannalakatos3194
7 ай бұрын
Thank you very much. I hope he will do live before the military.
@janerico69
7 ай бұрын
Wao thank You for your explanation of the fan meeting 's name. It is so interesting. And thank you one more time for close us to him with the translation. We are going to miss him 😢.
Пікірлер: 16