TL notes: 媚びる translates directly as flattery, but it's usually used to describe how idols would "sell" fanservice to their fans, so it's translated as such. Kenmochi really doesn't like being called an idol and has mentioned many times that he refuses to do any of such "selling", so much that he's been teased for it by many livers
Original video: • 【アイドル】without 剣持の真相!番組...
"Idol" cover by ROF-MAO w/o Kenmochi: • 【歌ってみた】アイドル covered by...
Original stream (Shachou): • 【龍が如く5 夢、叶えし者】集う夢、集う伝説...
Original stream (Fuwa): • 【ATTA ~世にも奇妙な間違い探し~】何 ...
Original stream (Fuwa 2): • 【スーパーマリオ64】死んだら " 即 終 ...
Original stream (Kaida): • 【甲斐田晴4周年】初配信から4年が経った&告...
Please subscribe to ROF-MAO's channel for their weekly videos + livers mentioned!
ROF-MAO ろふまおチャンネル: / rofmao
Kagami Hayato 加賀美ハヤト: / @kagamihayato
Kenmochi Touya 剣持刀也: / @kenmochitoya
Fuwa Minato 不破湊: / @fuwaminato
Kaida Haru 甲斐田晴: / @kaidaharu
==Timestamps==
0:00 Kenmochi's Reaction
4:28 Aftertalk - Shachou
6:05 Aftertalk - Fuwa
6:58 Aftertalk - Kaida
*I am not a native Japanese and am doing this purely as a hobby.
Please feel free to point out any areas for improvement!
Негізгі бет Ойын-сауық 【ENG SUB】April Fool's Prank: "Idol" by ROF-MAO without Kenmochi Touya【Kagami / Fuwa / Kaida】
Пікірлер: 32