This is a translation using bangai and bard. The poster is not a native speaker, so there may be many mistranslations and nuances. It would be appreciated if you could refer to it as a reference.
ã€å‘ªè¡“廻戦】
虎æ–æ‚ ä»ï¼šæ¦Žæœ¨æ·³å¼¥
ä¼é»’æµï¼šå†…田雄馬
釘崎野薔薇:瀬戸麻沙美
五æ¡æ‚Ÿï¼šä¸æ‘æ‚ ä¸€
真人:島﨑信長
å¤æ²¹ 傑:櫻井åå®
両é¢å®¿å„ºï¼šè«è¨ªéƒ¨é †ä¸€
脹相:浪å·å¤§è¼”
与 幸å‰ï¼šæ¾å²¡ç¦Žä¸ž
å°æ²¢å„ªå:愛美
冥冥:三石ç´ä¹ƒ
憂憂:三瓶由布å
禪院真希:å°æ¾æœªå¯å
狗巻棘:内山昂è¼
パンダ:関智一
七海建人:津田å¥æ¬¡éƒŽ
禪院直毘人:ä¸ç”°è²æ²»
ナレーション:榊原良å
音楽 DOVA-SYNDROME
ã„らã™ã¨ã‚„
Ðегізгі бет [eng sub]Jujutsu Kaisen/ Radio Transcript/ Tuda-san's interpretation of Nanami is heartbreaking
Пікірлер: 33