Became no tiene traducción literal, puede ser convertirse, llegar a ser o incluso hacer, dependiendo de la situación. "llegué a ser un maestro" "me convertí en una gran gran persona" "nos hicimos amigos"
@jfarre8
4 жыл бұрын
Aunque es cierto que no tiene una traducción "literal"... sí se puede considerar a "volverse" como la traducción más exacta de become. Bajo mi punto de vista, pero tu comentario me parece bastante acertado ;)
@zeakkk367
4 жыл бұрын
En realidad si, la traducción literal de become es devenir (esdevenir en catalán) sólo que es un verbo que ya no se usa o se usa muy poco.
@jfarre8
4 жыл бұрын
@@zeakkk367 muy buen dato. No conocía el verbo en español 😉
@LeonXfilm
3 жыл бұрын
@@zeakkk367 genial información, no conocía la palabra.
@LORDVADER203
4 жыл бұрын
"tranquila" para que alguien te diga eso ya me imagino con las prisas que vivia.
@benjamingomorareyes9300
4 жыл бұрын
Todos los japoneses son asi. En el siguiente video veras por qué
@garfi4
4 жыл бұрын
Seguro que muchos de los "tranquila" fueron después de comer o cenar. A los extranjeros les cuesta mucho acostumbrarse y entender el concepto de "la sobremesa" y enseguida se quieren levantar de la mesa y recoger... Usualmente para ellos el tiempo dedicado a la comida debe ser breve, casi que lo deben sentir como una pérdida de tiempo T.T
@LORDVADER203
4 жыл бұрын
@@garfi4 chale y tan ricos que son los taco alv, xD. Ya enserio si acabando de comer es raro verlos platicar. Y también comen muy rapido.
@garfi4
4 жыл бұрын
@kr tu jajajaa, no tienes por qué ser japonés, eso ocurre con extranjeros de muchas nacionalidades. Pero en España, usualmente, si no estás comiendo solo, se hace siempre un poco de sobremesa. Tanto si estás en casita como en un bar o restaurante. Gracias al cielo por esos camareros y dueños de locales de hostelería por no echarnos "rudamente" al terminar de comer y esperan a que les pidamos la cuenta. Eso es una de las mejores cosas de este país, al menos en mi modesta opinión :) que no nos echan de la mesa para meter a otro cliente y así hacer más beneficio en menor tiempo
@Ocultado2
4 жыл бұрын
Un breve apunte sobre "adeu". Como bien dice , es del catalán y significa adiós, pero no se usa únicamente en Barcelona, ni en Cataluña que es la comunidad autónoma que engloba a Barcelona, se usa también en la Comunidad Valenciana y en las islas baleares, ya que ambas comunidades tienen dialectos ( O idiomas que comparten raíz, según a quien preguntes ) del catalán.
@fishcarpa9596
3 жыл бұрын
¿ACASO , ES QUE EXISTE DOS JAPÒN ? UNO EL SOÑADO POR MUCHOS Y EL OTRO, EL INSOSPECHADO Y NADA RECOMENDABLE PARA TODO EXTRANJERO DECENTE Y ESO PARECIERA AL VER CADA VIDEO ANTIJAPONES DE KIRA AL VER TODOS LOS VIDEOS DEL JAPON DE KIRA.DESPUES REFLEXIONAMOS Y PENSAMOS SI USA ESTE ANTIJAPONISMO PARA NO PERDER CIERTA CLASE DE SEGUIDORES XENOFOBOS PERO ,Que diferentes todos los videos de los barceloneses Razi, Nekojitablog ,David ,el largo DVS TOKIO tan enamorado de japon,los mexicanos Dani, japanistic(Leo) que ya va como 12 años en japon y cada dia como un niño bueno encuentra algo bueno,que quiere disfrutar con todos,detalles positivos que no hay o no sucede en Mexico o todo ultramar ,como filmadoras que ha olvidado y nadie osaba tocarlas,ni hablar de las mexicanas Mayra o Ruth ,tambien los peruanos de (Japon desde japon)y Markitos ,el colombiano Julio y otros paisanos suyos,hoy el chilleno fabio Torres que tienen en comun estar casados con japonesas(es)o con una chica nikkei ,como el caso de Markitos CUAN DIFERENTE DE LA VIDA Y DE TANTOS EXTRANJEROS QUE CADA DIA AUMENTAN Y TODOS CASADOS CON JAPONESAS(ES)Que cuentan al igual que la millonada de peruanos y brasileños afincados aqui ,con 3 generaciones ya formadas ,el diario vivir en este pais que nos diò oportunidad de comenzar una nueva vida y hoy estamos mejor que si estuvieramos en otra parte,aqui nunca nos faltò trabajo pues es el pais con màs trabajo y con uno de los mejores sueldos que solo en japon,para todos es igual ,tanto para japoneses como para los latinos, con nuestras familias completas,muchos,al traer a sus familias,han traido a sus primos,compadres y vecinos, formando una cadena desde los 80 que hasta hoy sigue llegando,solo la pandemia ha paralizado SIGAMOS CON LA VIDA QUE KIRA,NARRA CON TANTO DRAMATISMO, DE UN JAPON QUE CONSIDERAMOS COMPLETAMENTE LO OPUESTO A LO QUE VEMOS Y VIMOS CADA DIA EN ESTE PAIS,TODOS LOS NOMBRADOS ,Si no pregunten a todos los descendientes de la primera generacion de peruanos y brasileños,(Con unos 60 años,promedio,la primera )porque la SEGUNDA Y TERCERA GENERACIÒN YA NO QUIEREN REGREZAR A SUS PAISES DE ORIGEN ya no quieren vivir en sus paises paternos u otro pais como(EEUU) aparte de que aqui dificil llege a faltar trabajo en algun momento ,que se quedan por haber vivido entre lo ultimo en tecnologia mundial ,sea el que sea su nivel economico,pero lo importante es que la sociedad japonesa los trata como a iguales a pesar de tener los rostros tan diferentes algo que los de la primera generacion,nunca logramos y no es que nos trataran mal ,si no con ese respeto que dan a todo invitado no cercano que nunca llegan a relacionarse,.lo malo de ser muchos ,es que hacemos por necesidad discriminar a los japoneses,todos los eventos,que hacemos solo es entre los que hablamos español por lo que se nos escapa muchas cosas Las dos ultimas generaciones que si bien hablan un perfecto japones ,por los años aqui es que han conseguido adquirir eso invisible que es la IDIOSINCRASIA JAPONESA /.PODRIA SER QUE EL PROBLEMA DE KIRA..FUERA SU VIDA DIARIA,SU TRABAJO Y CUAL ES EL TRABAJO DE KIRA ? Yo diria que hasta en nuestra subdesarrollada latinoamerica o no desarrollada España,un padre de 2 niñas ,no seria bien visto,por sus familiares ,algunos amigos y vecinos si solo hiciera blogs de you tube y màs si viviera en uno de los paises mas ricos del mundo y el pais mas trabajador dirian algunos.Yo y algunos que seguian a Kira sabemos que kira jamas en japon ha trabajado en ninguna empresa 8 horas diarias algo que todo cristiano o musulman que se respete hace,todos los dias PUES ESTE GRANDISIMO HARAGAN NUNCA HA TRABAJADO 8 HORAS DIARIAS EN UNA EMPRESA JAPONESA,EN UNO DE LOS PAISES MÀS CAROS DEL MUNDO.. SOLO HACIA 3 HORAS SEMANALES ENSEÑANDO INGLES EN UNA UNIVERSIDAD NIPONA O SEA 12 HORAS MAS O MENOS AL MES PORQUE SUS CLASES ONLINE O VIRTUALES QUE LE IBA A DAR DE MONEY, En un pais que el que trabaja màs horas su sueldo aumentaria EN UN PAIS QUE EL QUE TRABAJA MÀS HORAS SU SUELDO AUMENTARA En un pais que la mayoria de inmigrantes haria cualquier cosa para quedarse y traer a toda su familia y parientes o amigos porque nunca falta trabajo y eso que al venir,la mayoria ha vendido todo lo material que tenian y con el riezgo de ser ilegales por no tener nada de sangre nipona y eso que la mayoria de la sgda y tercera generacion de Peru y Brasil,que ya no se moveria de japon son de padres latinos ilegales,que por su constante trabajo ya pueden quedarse aqui sin problemas El no hablar japones al comenzar a trabajar aqui por los 85 era comùn en el 95 % de inmigrantes que rexcien empezabamos y hoy sigue igual porque.era un requisito que se pasaba por alto y hoy todavia pasan por alto..de alli la creencia de que en japon hay pobreza ,cuando es un pais donde hay trabajo para todos,hasta para sesentones latinos ilegales bien conservados y si los hay, sabemos que son ludopatas que por su vicio a los juegos de azar no aceptan ayuda municipal o estatal..¿ como los inmigrantes latinos de edad ,consigen trabajos y esos pobres japoneses no ? siendo tan nacionalñistas ellos.al preferir siempre lon suyo.Recuerdo cuando,Kira se casò su bella esposa Yoko,lo acompañaba orgullosa a las empresas contratistas con la diferencia,porque su Kira tenia visa legal y hablaba japones como para enseñar ,algo que la mayoria de inmigrantes latinos carecia,para rechazar despues cada uno por uno de los trabajos ofrecidos,o el siempre quiso imponer sus condiciones o no encontraba uno de acuerdo a èl..¿ que se creía ¿ si su profesión de psicólogo ,nunca la terminò de estudiatr,según sus mismas palabras(cuando escribi,hay en japon muchas bellas profesionales latinas e internacionales trabajando de obreras por inmejorables condiciones)Hay que considerar que en japon siempre fue el mayor centro de trabajos a nivel mundial de productos,de marcas todas conocidas y con uno uno de los mejores sueldos del mundo,y siempre las demandas de trabajo no iban igual que la falta de mano de obra japonesa.que cada ves se agudiza el desequilibrio.En EEUU es tal la cantidad de puestos de trabajo que dan las empresas japonesas que Trump solo al japon no le subiò los aranceles con la finalidad que japon,instale màs fabricas en todo EEUU y se sabe que si cerraran las empresas japonesa en EEUU este se veria en un tremendo problema de desempleo ,ya que el japon es el pais extranjero que tiene mas empresas en ese país (EEUU) .EL QUE KIRA QUIERA EVITAR QUE LOS JOVENES LATINOS Y ESPAÑOLES VENGAN Y HAGAN VIDA,PARA CASARSE CON CHICAS JAPONESAS ES COMO QUERER TAPAR EL SOL CON UN DEDO.PORQUE NO TODOS SON O SOMOS COMO ÈL,PORQUE A LA MAYORIA SABEMOS QUE EL TRABAJAR ES ALGO ESENCIAL EN LA VIDA SEA AQUI O EN CUALQUIER PARTE .LO QUE EL HACE (YOU TUBE ) DA PARA QUE UN SOLTERO ,QUE PARE VIAJANDO SIN TRABAJAR SIN HORARIO FIJO ,PERO NO PARA MANTENER A DOS HIJAS QUE SI BIEN VIVEN CON COMODIDAD ,ES PORQUE,YOKO SU BELLA ESPOSA JAPONESA SE SACA LA MUGRE LIMPIANDO LA BASURA DE OTRA GENTE PUES ES UNA SUFRIDA Y EFICIENTE ENFERMERA EN UN HOSPITAL JAPONES(SE SABE QUE DURANTE LA SGDA GUERRA ,MUCHOS MILITARES YANKIS SE ENAMORARON Y CASARON Y LLEVARON A LOS EEU.U A LAS ENFERMERAS JAPONESAS QUE LOS ATENDIERON) DESDE ALMIRANTES CASADOS QUE SE DIVORCIARON A DISTANCIA HASTA SIMPLE SOLDADOS,MARINOS Y AVIADORES.CAUSANDO TERROR ENTRE LAS DAMAS AMERICANAS QUE PUSIERON DE MODA LA FRASE..!! QUE TIENEN ,LAS JAPONESAS ,QUE NO TENGAMOS LAS OCCIDENTALES ¡! RESPONDER
@BrossIsindaHouse
4 жыл бұрын
Sé que ninguna ha preguntado, pero lo digo por si acaso 😁 (soy de España) 2:30 El modo subjuntivo se usa para referirse a acciones futuras, supuestas, posibles, probables o no reales. Por ejemplo: "si yo tuviera una buena cámara, subiría vídeos más agradables a la vista" (tuviera = tuviese, se puede usar cualquiera), o "el hecho de que tengas una cámara barata no significa que no puedas hacer buenos vídeos". 2:35 Ah, el ser/estar... supongo que todos los idiomas que unen los dos conceptos tendrán ese problema (he oído un uso incorrecto de ingleses muchísimas veces). Creo que es difícil porque no hay una regla que valga para el 100% de los casos, pero recomendaría, ante la duda, partir de la base de que "ser" es algo intrínseco (no se me ocurre nada más exacto 😅) y "estar" es un estado o para indicar un sitio. "Soy bióloga y estoy cansada" 😆 "Soy un poco torpe pero estoy contento", "¡Estoy harto, no soy un esclavo!", "Juan está en Camboya desde ayer, es un poco impulsivo el chaval" (lo de poner "el chaval" al final es una forma de hablar en España, para indicar que el sujeto masculino es muy particular) 2:40 Recomiendo partir de la base de que el pretérito es para acciones pasadas acabadas (definidas, puntuales), y el imperfecto es para acciones pasadas de los que no se conoce sus límites (cuándo empezaron, cuándo acabaron) o no importan: pretérito --> "Estuve en Japón hace dos meses", "Hice lo que pude en la clase de ayer", "¡Ella cantó genial en el concierto del año pasado!"; imperfecto --> "Yo estaba confundido en esa época", "No sabíamos el idioma local", "No llevaba ningún disco encima cuando le vi". En España usamos mucho el pretérito compuesto ("he usado") y en Latinoamérica usan más el pretérito ("usé"). Esta web lo explica bastante bien en la tabla: difiere.com/diferencia-preterito-imperfecto/ 8:48 Ernesto es de Sevilla por lo que oí en sus vídeos. Andalucía tiene un acento característico (¡con sus propias variantes internas, es genial! 😊), pero Ernesto no lo tiene. Su acento es muy neutro dentro de España. Si no llega a decirlo, jamás habría adivinado que es de allí (supongo que en capitales españolas es más fácil encontrar a hablantes neutros dentro del dialecto nacional) 8:58 Sobre Barna (una forma coloquial de referirse a Barcelona), en efecto, no suelo notar diferencia cuando hablan español; pero es más fácil encontrar allí a alguien con acento catalán (más fácil aún en sitios pequeños de Cataluña) 9:06 "bocadillo" y "bocata" (forma coloquial de referirse al bocadillo) son palabras que usamos en toda España, que yo sepa 😁 (he estado en varias provincias). "Sandwich" lo usamos particularmente para el bocata que se hace con rebanadas de pan de molde (desde luego en Madrid es lo que se entiende, viví años allí). Los bocatas lo solemos hacer con el pan del día (que dura un solo día) que comemos aquí. 9:16 Canal/cadena: en el resto de España también llamamos "cadena" a los canales de televisión ("cadena de televisión"), pero para KZitem me suena rarísimo xD (solo usamos "canal" para eso en Madrid, Canarias, etc.) 9:53 sí, me suena raro decir "adéu" en Madrid. Quizás algún catalán o a alguien que le haya gustado la variante personalmente 😁 Porque lo entendemos todos; pero en Madrid son más de "hasta luego" ("¡'ta luegooo!" 🤣) y quizás incluso "chao". Sé que me he enrollado, pero me gusta esto de intentar explicar algo que hago y jamás pienso 🤣 ¡Saludos y buen vídeo! 👍
@atlantic3695
4 жыл бұрын
Qué bien explicado todo!! Espero que te lo valoren!
@ElCanaldeTamachan
4 жыл бұрын
¡Guau, muchas gracias por toda la explicación!!!
@bonnetalan6797
4 жыл бұрын
we!, muy buena la explicación
@alkance25
4 жыл бұрын
Adeu forma parte del idioma catalán, el cual se habla como tal en la comunidad de “Cataluña”, hay otro tipo de dialectos en otras comunidades como Valencia y las islas Baleares donde es un derivado del catalán. En toda la comunidad de Cataluña entenderán la palabra.
@Usuari159
4 жыл бұрын
Mucho texto .jpg
@georgeguevara9502
4 жыл бұрын
Me parece interesante la relación que puede existir entre la palabra “tranquila” y la frase, ”estoy cansada (o cansado)“, pues me parece que refleja un poco, y de manera inversa, la realidad japonesa. Desde occidente se percibe al japonés promedio, inmerso en una cultura del máximo esfuerzo, del trabajo duro, metódico y constante, donde el tiempo pareciera no alcanzar si no eres una persona muy organizada y responsable; incluso en muchos casos, como se suele decir metafóricamente en occidente, “trabajar de de sol a sol”, algo que en rigor no es verdad, pero que probablemente, es “casi”el pan de cada día en muchas empresas japonesas. Algo que si bien denota esfuerzo y sacrificio, y es muy bien visto por la gente, pero que sin embargo desencadena a veces, en noticias muy tristes, como los casos de “Karoshi” (muerte por exceso de trabajo). “Tranquila” y, ”estoy cansada“. Quizás estoy rotundamente equivocado, pero el hecho de poder expresar ese sentimiento, aunque sea en otro idioma, tal vez hable inconscientemente de una necesidad que muy pocos japoneses pueden expresar sin sentirse mal, o preocuparse por el “qué dirán los demás”. (…sinceramente espero no ofender con este pseudo análisis?? 😬)
@ElCanaldeTamachan
4 жыл бұрын
¡Es un gran analisis! De hecho corté la parte mientras editaba el video, pero cuando estaba hablando con ella, le dije que "tranquila" era probablemente la palabra que más necesitamos los japoneses. Creo que es una gran mentalidad la que ustedes tienen.
@georgeguevara9502
4 жыл бұрын
@@ElCanaldeTamachan Creo que ambos mundos deberían buscar un punto medio en el camino. Me parece que nosotros, los “Gaijin de occidente”, ignoramos lo bien que nos haría aprender de la mentalidad japonesa, extrayendo lo mejor. Pienso que mejoraríamos mucho como personas y como sociedad................La verdad, estaba un poco preocupado de que mi comentario resultara ser inapropiado o demasiado directo. Me alegro de que no fue así. Bueno, ha esperar el próximo video, tu contenido se ve bastante interesante. Y reitero mis felicitaciones por tu dominio del idioma español. Espero que tu canal cresca y prospere con más y nuevos suscriptores.
@tavern-joe
4 жыл бұрын
Algunas regiones en España tienen un idioma propio además del castellano (español). Así están en gallego, Vasco, catalán, valenciano y menorquí... Pero los últimos 3 son muy parecidos. Hiciste bien identificando las palabras que no eran en español con solo un año residiendo allí. Sorprendente.
@ritaanoolivera5789
4 жыл бұрын
Lo bueno de saber español es que puedes viajar por muchos muchos países sin problema. Países con lugares muy bellos e historia fascinante. Desde las pirámides mayas, pasando por el magnífico amazonas, hasta el mágico machupicchu. El inglés como el español es de las mejores inversiones como 2 o 3er idioma.
@josegalaz7104
4 жыл бұрын
Suenas como los presentadores de algunos reportajes de historia o turismo
@hazh9936
3 жыл бұрын
De hecho si podría tener problemas entendiendo en cada país, ya que no hablamos exactamente igual. Incluso hay confusiones entre los hispanohablantes de vez en cuando por el uso de las jergas. Pero si se habla lo más cercano a lo neutral no debería tener problema.
@kisukeurahara4167
4 жыл бұрын
Me sorprende, agradablemente, la capacidad que tienen ambas de reconocer significados casi coloquiales en ambos idiomas (Esp y Eng). Eso hace muy interesante la entrevista.
@diegoyvani
4 жыл бұрын
Que lindo lo que haces.... soy de Argentina y me gustaría mucho poder encontrar personas con las cuales hablar y practicar su español y que me enseñen Japones, seria muy lindo encontrar personas y que juntos podamos aprender uno del otro. Gracias.
@ytalo5259
4 жыл бұрын
Es muy interesante conocer la motivación de otras personas por aprender un idioma, sigue con este tipo de contenido, me divertí mucho viéndolo!
@mitzipigna
4 жыл бұрын
Las dos hablan muy bien el español. Felicitaciones 💟💟💟
@carinlagos
4 жыл бұрын
Las felicito a las dos! Hablan muy bien el español y el inglés! Aparte son muy hermosas! Saludos desde centro América!
@davidandresramirez1223
4 жыл бұрын
Jaja me parece muy interesante que veas el en canal de Kira, teniendo en cuenta que mucho de su contenido es una comparación entre la cultura occidental y japonesa desde una posición muy crítica. Es un muy buen canal aun así.
@nobakz2096
3 жыл бұрын
Que felicidad transmiten las dos, te hacen feliz nada más verlas. También se nota la pronunciación entre el español de España y el español de América del Sud.
@alfonsoreyes8538
4 жыл бұрын
Me encanta tu contenido, sigue igual es muy bueno, informativo y divertido, me gusta mucho verte espero un día poder ir a Japón
@cesarmercado1
4 жыл бұрын
Si quieres mejorar tu español , puedes hacerlos hablando el español , y así los suscriptores te pueden explicar las palabras que por error no puedes pronunciar bien , un ejemplo es , coreano blogs , ese coreano vivió en guatemala después regreso a Corea y se estaba olvidando del español a si que decidió hacer su canal de KZitem para la audiencia del habla española , y si se ve una diferencia de sus primeros videos hasta la fecha que ya lo habla más fluido casi nativo ,
@hazh9936
3 жыл бұрын
Lo que le ayudó más a Cristian es que vive en México, por eso su español suena nativo ya. Además de que, como ya dijiste, vivió en Guatemala. Lo que yo le recomendaría a Tama es que siga haciendo videos cada que pueda para que practique su español o que hable español con sus amigos que puedan hablarlo, aunque claro nunca es igual que ir a vivir a los países donde se habla español. Vivir en un país hispano sería lo mejor.
@orm-film
4 жыл бұрын
Genial. "No te canses" de hacer vídeos ;)
@yoman8027
4 жыл бұрын
Guau, primera vez que pillo un vídeo en cuanto sube. Voy a verlo ahora mismo. Un saludo Tama-chan.
@bilc3868
4 жыл бұрын
Jejejeje 😅 ya aparecieron las japonesas que hablan español. Pensar que hay coreanos, rusos, franceses, ucranianas. Ya hacian falta japonesas.
@david2012slayer
4 жыл бұрын
sii :3 hacian falta, siempre senti que los japoneses en general no les interesaban los paises hispano hablantes a no ser que fuesen de España. Lo digo por experiencia chateando en varias paginas de interpals y otras, los japos en su mayoria buscaban gente de Europa occidental con quienes poder chatear. Y en cambio nosotros, en esta parte del continente americano, hay mucha gente que quiere conocerlos y aprender su idioma.
@rafcasmer1947
4 жыл бұрын
750 millones de personas hablan español, lo hablan personas de todas las naciones del mundo, es un idioma preciso, fluido, práctico y hermoso, no es raro que lo hable una o dos guapísimas japonesas.
@pablodominguez7411
4 жыл бұрын
me encanta la cultura japonesa y mas me encanta que las chicas japonesas hablen español un saludo desde España
@inakilc6590
4 жыл бұрын
Sinceramente, ya me gustaría hablar otro idioma tan bien como vosotras, después de tan sólo un par de años.... Gracias y enhorabuena a las dos!... Besos desde Sevilla!...
@Anitæ8
4 жыл бұрын
Bocata es algo que aquí en la zona donde vivo (Comunidad Valenciana - Murcia) también usamos! No sé si se usará en toda España, pero sí que está bastante extendido. Un beso chicas!
@nachoclemente729
4 жыл бұрын
En toda España
@clemenx
4 жыл бұрын
Interesante la diferencia de acentos, como Ayana tiene un marcado acento Español y Tamachan se siente más latina como ella dijo que interactuó más con latinos en Nueva Zelanda.
@ShuraShinigamiTAW
4 жыл бұрын
Vaya, qué impresión escuchar sobre los buenos amigos de nekojitablog (soy super fan) aquí... Buenos consejos, buena conversación, un buen video y es muy interesante el pasar del japonés al inglés y de ahí partir hacia el español, aunque yo les podría recomendar que no lo traduzcan tan literal(una frase completa), creo que todos los idiomas conllevan una interpretación de lo que se trata de decir y ese es el verdadero reto y forma de mediar el avance del aprendizaje... saludos desde México.
@baromirvalkoor8689
4 жыл бұрын
Acabo de descubrir el canal pero ya siento una gran empatía por ustedes. De hecho es el primer vídeo que veo en éste canal, y me asombra lo mucho que conecté con ustedes y sus anécdotas. Ojalá pudiéramos ser amigos, pero lo más probable es que éste mensaje no sea leído. Aún así, por si acaso, un gran saludo para usted. Me gusta mucho su dinámica. Adiós.
@facundoceballos5016
4 жыл бұрын
Creo que muchas personas que hablan español cometen el mismo error en el momento de decir por ejemplo "Yo hice la tarea" Cuando el "Yo" Debe omitirse pues la palabra "Hice" ya indica que tal cosa fue realizada por uno mismo. Otro ejemplo: "Yo viajé a Barcelona", la palabra "viajé" ya indica quién realiza la acción, por lo tanto el "yo" debe utilizarse para poner énfasis en casos más específicos como por ejemplo: "¿Quién cerró la puerta? - Yo fui" Es decir, el "Yo" no debería utilizarse cuando estamos en una conversación contando una anécdota y tal. Espero se haya entendido, saludos.
@Manu600
4 жыл бұрын
Que gran video y que bien entendida la dificultad del español, ya que no radica en las normas gramaticales,el abecedario y las palabras si no en el diferente uso que se le da en cada región de cada país de habla hispana y como cada país de habla hispana ha adaptado el idioma español con sus sinónimos acepciones y dialectos junto a la cultura propia de cada región de cada país. Un saludo y me alegro de que este creciendo el canal.👍🎉🎉🎉🎉
@Louisvr2024
4 жыл бұрын
Este video me puso muy contento. Realmente me motiva a comenzar a llevar algún curso de japonés, pues es un idioma que me llama muchísimo la atención, especialmente por el ánime :'3
@rataeditora
4 жыл бұрын
Nekojitablog ha sembrado las semillas de nuevos bilingues y polígotas
@davidcardona4143
4 жыл бұрын
Me encanta ver este tipo de entusiasmo por un idioma y lo bien que lo hablan. Me atrevería a decir que incluso mejor que los nativo hablantes por el hecho de que lo estudian a fondo.
@nachoclemente729
4 жыл бұрын
Buen video. Como veo que te interesabas por el tema, te contaré que en España el idioma común es el castellano . Pero además las regiones, provincias e incluso zonas o valles tienen algunos idiomas, dialectos y varios acentos distintos , lo cual enriquece muchísimo la variedad lingüística y cultural. Yo te nombraré uno no muy conocido, el aragonés ya que yo soy de esa tierra. Un abrazo muy fuerte, lo haceis muy bien.
@juanalvarado8270
4 жыл бұрын
Muy interesante tu canal 👍👍 creo que ya tengo un nuevo canal favorito para seguir. Éxitos 😃😃
@sandroalcantara6025
4 жыл бұрын
Que bonita entrevista, me gusta la forma japonesa que tienes de asentir las respuestas
@Omerodosce
4 жыл бұрын
Saludos desde Costa Rica 🇨🇷 me encanta tu contenido ❤️
@yagoyasser
4 жыл бұрын
El subjuntivo en español se utiliza cuando hablas de algo de lo que no estás seguro o cuando deseas algo. Un ejemplo sería: "Espero que tengas un buen día". Ahí le estás deseando, sin utilizar el propio verbo desear, un feliz día. Después, la diferencia entre "ser" y "estar" es el tiempo que transcurre para el animal/objeto afectado. Por ejemplo, tú dices que algo está limpio, porque lo estará durante un periodo de tiempo, relativamente, corto. Tarde o temprano se volverá a ensuciar (o similiar), en cambio, tú dices que alguien es alto porque será así durante toda su vida. Finalmente, los tiempos verbales perfectos se utilizan para acciones que ya han finalizado o que lo harán. Por ejemplo: "(Yo) ya he hecho los deberes". Eso quiere decir que yo, Yago, ya he terminado de hacer los deberes. En cambio, los tiempos verbales imperfectos se utilizan para aquellas acciones que no sabes / puedes saber si ya han terminado. Por ejemplo: "Tamachan hablaba mientras dormía cuando era pequeña" Ahí estás diciendo lo que le pasaba a Tamachan, pero no sabes si eso le sigue afectado ahora.
@arian-coro
4 жыл бұрын
La verdad, es curioso ver a dos personas japonesas hablar tan distendido, sobre la cultura española y catalana, os felicito! En cuanto al término "adeu" es la traducción catalana de " adios ", por ejemplo en castellano diríamos " hasta pronto" y en catalán sería " fins aviat" .
@ιταςιυςια-ν5κ
4 жыл бұрын
Siento que este canal debería de tener más apoyo y suscriptores 👍👍
@franciscogaleoteayllon6502
4 жыл бұрын
Hahaha Es verdad, los catalanes decimos Adeu incluso cuamdo hablamos en español. Otra diferencia es que ponemos artículo delante del nombre de la persona tanto en catalán como en español: La Marta, El Jordi, La Tamaho, etc...Otra diferencia es que los catalanes, Tantocatalonahablantes como castellanohablantes, decimos papa y mama, y no papá y mamá.
@hazh9936
3 жыл бұрын
Me encantaría que hubiera más interés por los países de Latinoamérica no solo en Japón, si no en todo el mundo. :(
@hernanignacioparedes1358
4 жыл бұрын
Gracias! Muy divertido! Saludos desde Argentina!
@miltonbalderrama2738
4 жыл бұрын
Wau... 🤗 Tu amiga tiene acento español jajja.. 🤗🇦🇷
@360alanso
4 жыл бұрын
Llevo un par de videos y está muy interesante el canal. Nuevo suscriptor, saludos desde Sevilla, España ^^
@rodriguez8291
4 жыл бұрын
Saludos desde Costa Rica 🇨🇷
@ismanuevo3832
3 жыл бұрын
Por aquí he leído que no existe traducción literal del verbo "to become" en español, pero en realidad sí que existe, en español se dice "devenir". Pero el caso es que no se usa tanto en español como en otras lenguas como el ingles "to become", el italiano "diventare", el francés "devenir" o el catalán "esdevenir", en estas lenguas sí se usa comunmente a diferencia del español donde es más común "convertirse" o "llegar a ser". Espero haberte ayudado @ El Canal de Tamachan .
@donlaiq
4 жыл бұрын
"We became good friends": "Nos hicimos buenos amigos". Ernesto de Nekojitablog creo que es de Sevilla. No sé como hablará de bien el español tu amiga, pero al menos ganó un marcado acento español. Bueno, ya vi todos tus videos. ¿Cuándo hay más? 🤣🤣🤣
@mask2087
4 жыл бұрын
Me alegro que tu amiga estuviera en Barcelona 👌🏻es un lugar muy bonito de España, yo ahora vivo ahí. Que bueno que aprendiera también Catalán, solo se habla en Cataluña y es el idioma de esta comunidad o Perfectura como lo diríais en Japón. El catalán es un Dialecto como podría ser en Japón según si están viviendo en una zona o otra, el japonés tiene su manera de expresarse diferente 👌🏻 si no recuerdo mal, según donde viven y es un japonés distinto. Podrías hacer un vídeo, con diferentes expresiones de diferentes lugares de Japón, que signifiquen lo mismo 👍🏻
@kikenrc91
4 жыл бұрын
Ire a Osaka y a Tokyo el proximo año, veamos que tanto puedo aprender de tu canal antes del viaje.
@LejoHuertas
4 жыл бұрын
Me encanto la entrevista, estoy aprendiendo japones y es motivante saber que es un aprendizaje continuo. Ahora, respecto al "become" nosotros lo traducimos como llegar a ser-convertirse o hacerse... become friends: me hice amigo/nos volvimos amigos (Si, aveces hablas de tercera persona y vuelves a primera como si nada, aunque no deberia ser). En el video solo hablan del español de España, las variaciones que tenemos en latinoamerica lo hacen aún mas grande jajaja
@alexzero4425
4 жыл бұрын
Creo que comenzaré a practicar el japonés excelente video sigue así 😉😉
@ricardocastillo8171
4 жыл бұрын
Un saludo desde Barcelona 🇪🇸, me ha parecido super interesante la entrevista y saber que incluso aprendió un poquito de catalán jeje, "adeu" es típico solo en Cataluña, un saludo!!
@orientalpop4439
4 жыл бұрын
Y en Valencia también
@ehhe4381
4 жыл бұрын
Dos japonesas aprendieron español. Una terminó tranquila, la otra cansada.
@UnVascoEnLaRed
4 жыл бұрын
AUPA! Me ha resultado muy entretenido este vídeo! Aparte de lo simpáticas que sois! "Pulgar arriba" por todo lo contado y por el trabajo que te habrá dado poner tanto subtítulo. Saludos desde el norte de España! P.D.: ya tienes un nuevo suscriptor!
@llopaven
4 жыл бұрын
En España en algunas regiones se hablan distintos idiomas derivados del latín (castellano, catalán, bable, aragonés y gallego) y euskera en País Vasco y Navarra, que es una lengua muy antigua y no viene del latín. Algunas lenguas están dejando de hablarse por la imposición del castellano (spanish para extranjeros) desde el siglo 18 es el que terminó por imponerse en el país como el predominante como lengua común. Si visitáis un sitio bilingüe como por ejemplo Valencia, si notan que eres extranjera te hablarán en castellano o inglés si saben porque suponen que no sabes catalán. La existencia de tantas lenguas en un país se debe a que habían varios reinos independientes con culturas distintas pero similares hasta hace 200 años.
@Daniela-up6lv
4 жыл бұрын
Me parece muy pero muy bonito que hayan personas a las que les gusta e interesa el español, ya normalmente las personas se fijan en aprender inglés.
@ferschox
4 жыл бұрын
Un saludo, recién descubrí tu canal y también soy seguidor del canal de Ernesto y de kira que cool... Estoy viendo tu contenido! Me parece muy interesante, yo quiero aprender japonés pero se me hace muy difícil y al verlas hablar en español sentí mucha admiración! Te mando un saludo 🤗☺️
@sayumivillalobos2871
4 жыл бұрын
Me gustaría que Tamaho-chan haga un roomtour por su casa, y saber como es el estilo que viven los japoneses 🇯🇵
@grettelvargas844
4 жыл бұрын
Su español es excelente. よかったね! Yo he estado aprendiendo japonés por año y medio, pero me cuesta mucho, no tengo con quien practicar y lo peor, no tengo suficiente tiempo para estudiar.😓
@daviddiaz-nw2lw
4 жыл бұрын
Otra palabra que creo les llegara a agradra es EMPATIA (La empatía es la intención de comprender los sentimientos y emociones, intentando experimentar de forma objetiva y racional lo que siente otro individuo. La palabra empatía es de origen griego “empátheia” que significa “emocionado”. La empatía hace que las personas se ayuden entre sí.)
Wow Ayana tiene muy buen acento español ^^ Voy directa a ver la segunda parte ^^
@DanyHokama
4 жыл бұрын
こんにちは!はじめまして、外間ダニエルです、よろしくお願いします。アルゼンチンで生まれたし、日系人です。祖父母の出身は沖縄でした。子供の時、アルゼンチンの日本語小学校で勉強したけど、卒業の後、残念ながら、もう日本語をやめた。去年、沖縄に行くために、二年前から日本語の勉強をしていた。ぼくの日本語はまだめっちゃ下手ですから、頑張っています。このチャネルを見つけて良かったし、このチャネルのおかげでlisteningの勉強できると思います(スペイン語のsubtítulos があるからね)。やっぱりめっちゃおもしろい!espero que sigas subiendo videos hablando en nihongo. Saludos desde argentina. 最後に ぼくの日本語ごめんね!🙏
@codex9033
4 жыл бұрын
La palabra "adeu" no es una palabra exclusiva de barcelona, si no que forma parte de un idioma que es el catalan, que no solo se habla en barcelona, si no en todas las ciudades principales de cataluña, barcelona, lleida, tarragona, y girona, y sus respectivas provincias, eso hace que los catalanes desde que nacemos hablemos 2 idiomas, en españa hay multiples idiomas ya que si escuchais el idioma del pais vasco es un idioma que nada tiene que ver con el español. Un saludo desde cataluña.
@saida9913
4 жыл бұрын
Hola ! , acabo de ver su canal , y me encanto , porque mi sueño es poder aprender el japones :D
@kurocaelum
4 жыл бұрын
Ernesto es de Sevilla ^-^ quizás os guste visitarla si volvéis por España :) me ofrezco como guía ^^
@millerayala2940
4 жыл бұрын
Lograron hacerme recordar una pequeña anécdota de cuando era taxista jajaja, hablé con muchos extranjeros, costarricenses, venezolanos, puertoriqueños, guatemaltecos, Nicaragüenses, hasta de pequeños países que prácticamente pasan desapercibidos ante el mundo de los cuales ni recuerdo el nombre, bueno pos también conocí italianos, franceses, españoles, pero me lleve muy bien con varios gringos (estadounidenses) y con una alemana, jejeje a mi que me gusta saber mucho sobre lenguas extranjeras me fue bién conversando con gente así, pero en mi vida he hablando con un nipón me gustaría conocer uno que hable español y pueda ser de tutor o maestro ya que el nihongo es una lengua bastante difícil para nosotros los hispanohablantes por su total diferencia.
@darkfire2325
4 жыл бұрын
Hola Tamaho-Chan podrias hacer algun video hablando ingles ya dijistes que ya hablas 3 idiomas
@dialoguemosbien.1821
4 жыл бұрын
El canal de Tamachan: ¡Hola, Tamachan! Este tema quería proponerte y veo que ya lo has llevado a cabo. Ahora veré la continuación. 4:34 a.m. terminé de ver este video y los marcadores indicaban: 13,179 vistas, 1229 likes (contando el mío) 6 dislikes, 40,300 suscriptores y mi comentario debería de ser el número 204. Hoy es sábado, 16 de mayo del 2020. Creo que tus suscriptores aumentan a muy buena velocidad y eso me da mucho gusto. Saludos y bendiciones para ambas.
@count7494
4 жыл бұрын
"Become" es algo más cercano a una expresión, "volverse" es su traducción literal al español, aunque depende del contexto en donde se use la palabra
@bilc3868
4 жыл бұрын
2:32 todos los extranjeros dicen que el subjuntivo es lo más difícil del Español. Pensar que un nativo no se da cuenta de esa forma gramátical tan compleja. 🤔
@DavidBonelo
4 жыл бұрын
yo tuve que googlear que era el subjuntivo xD, lo peor es que no entendí la explicación sin los ejemplos jaja
@-madao-9786
4 жыл бұрын
@@DavidBonelo x2
@bonnetalan6797
4 жыл бұрын
@@DavidBonelo x3 JAjajajjajajaj
@joseluispascualcameron5893
4 жыл бұрын
Jajajajajajx4
@rogerbeltran23
4 жыл бұрын
¡Qué ilusión hablando catalán! Sí aquí en Barcelona somos bilingües, yo por ejemplo hablo catalán con un 80 por ciento de mis conocidos y castellano (Español) con los demás, pero eso depende de cada uno. Mi novia al revés, habla más castellano. En la calle depende también pero si alguien no entiende catalán (turistas o gente de otras partes, etc) se pasa a castellano. Adéu!
@javierluissantosrubio6603
3 жыл бұрын
Ser = esencia Estar = condición No hay ninguna regla exacta y si la hubiere no se debería seguir, es mejor atender a la semántica, al significado, aunque en tu idioma no lo distingan y por tanto usen el mismo verbo. Se suele decir que Ser al expresar esencia se refiere a lo que es permanente, pero no es cierto, puede cambiar (ej.: tu coche es muy bonito. Pero con el paso del tiempo y los nuevos diseños "tu coche ya no es bonito, es viejo y ESTÁ obsoleto") Estar, al expresar una condición (un estado), suele interpretarse como algo temporal que nos lleva nuevamente al error (ej.: "Fulanito está enfermo, tiene una enfermedad crónica". Si es crónica la va a tener siempre. "La Tierra está en el sistema solar que a su vez está en la Vía Láctea y ésta en el Grupo Local", no es temporal y no va a cambiar)
@yuminabuchit8640
4 жыл бұрын
Jaja buen video saludos desde Argentina 👍 Aveces me pregunto si es más difícil aprender japonés o español ya que nosotros los habla hispana dependiendo de cada situación decimos algunas palabras cambiándole el significado 🤣
@alexc.patino
4 жыл бұрын
La entrevista a tu amiga me pareció muy amena y llevadera, excelente trabajo y gracias por el vídeo.
@tyruiiederttree3074
4 жыл бұрын
Eso de "Participé en un campo de trabajo en Alemania" suena un poco a Segunda Guerra Mundial :)
@carloslimas778
4 жыл бұрын
Con respecto a la entrevista del canal de la srta tsmachan y una amiga sobre su experiencia de aprender el idioma español,en Latinoamérica u España tenemos mas contacto físico en el caso de amigos nos abrazamos, besamos,pero por demostrar cariño estimación, más no significa que nos aprovechamos,si sentimos más declaramos nuestro amor para ser correspondido o tal vez no, pero sí somos muy cariñosos con todos claro si les gusta nuestra forma de ser y somos muy comunicativos y demostramos lo que somos como personas generalmente saludos aquí de Perú
@franklinnunez1342
4 жыл бұрын
Hola, me gusto mucho el video, me gustaria recomendarte que crees otro canal de youtube pero que sea enfocado en que les muestres a los japoneses toda tu experiencia hacerca de el idioma español, logicamente tu les hablaras en japones y cuando en algun video necesites decir frases en español lo subtitules en japones,asi tendras un mayor alcance con los japoneses que sienten algun interes por saber de otros idiomas en este caso español,un saludo.
@iyanahito1282
2 жыл бұрын
me recuerda a las ambigüedades que usamos XD como "vez lo que te digo" o "¿ya viste el audio que te mande? o "salga para fuera"
@ambillusio7766
4 жыл бұрын
Soy catalán, y me ha encantado cuando la chica ha dicho Adeu. Aquí decimos, Adeu o Adeu siau.
@albi_rm
4 жыл бұрын
En España se usa el castellano/español que es el idioma oficial en todo el territorio, pero además hay 3 lenguas/idiomas cooficiales en diferentes partes del país, como el catalán en Barcelona, que no es un acento sino otro idioma y se usa en toda Cataluña y las Islas Baleares. Además hay otros 2 idiomas; el gallego en Galicia y el euskera en el País vasco + Navarra. PD. Bueno luego hay dialectos (palabras, expresiones, frases) de todos ellos en otras partes del territorio que suele pasar en todas partes.
@boyrajon7829
4 жыл бұрын
We became good friends, " Nosotras nos hicimos muy amigas",とってもいい友だちなりました👍 Muchas gracias por vuestros videos, me encantan ‼️👏👏
@pauroca2897
4 жыл бұрын
En España se hablan varios idiomas, en Cataluña, donde esta Barcelona, se habla catalán, por eso algunas palabras eran diferentes, eran en catalán, como "adeu", en toda España se habla español, pero los demás idiomas solo los hablan en algunas regiones. Buen video, voy a por la parte 2 😉😂
@nakamark22mnk33
4 жыл бұрын
Existe una web llamada "conversation exchange" y va muy bien para encontrar a gente con la que quieres intercambiar tu idioma. A mi me gustaría aprender japonés contigo y yo te podría enseñar español (catalán y castellano)
@editxm
4 жыл бұрын
Tranquila es una palabra que usamos en España; porqué si alguien hace las cosas deprisa se bloquea por los nervios, su mente se aturulla (confundir) se lía décimos tranquila, relajada irás más deprisa, adelántaras más. Una mente relajada es más rápida que una nerviosa.
@MrErick-kv4zn
4 жыл бұрын
Yo quiero aprender Japones :'v, gracias a tu canal aprendí muchas cosas de como hablan normalmente en Japón gracias >_
@luisg.5885
4 жыл бұрын
Ser es lo que es la cosa, es decir su esencia. Por ejemplo, Socrates es humano. No se puede decir "Sócrates está humano". Pero, se puede decir Sócrates está mojado, es decir es un accidente. Estar, es una cualidad momentanéa o pasajero que no pertenece a la esencia de la persona o cosa. Otro ejemplo, "Él está cansado" es diferente a "él ser cansado" (que es una frase sin sentido) Ella es Coreana (ahí ser está presente como esencia de ella). Sobre become quizá volverse o volví.
@cesarelias9747
Жыл бұрын
4:12 la palabra mas exacta para describir en español become es convertir, " Nos convertimos en mejores amigos" como el ejemplo en ingles que puso
@TheZionico
4 жыл бұрын
Cierto, no tenemos palabras comodín como "get".
@KOKEE015
4 жыл бұрын
nosotros seremos buenos amigos, futuro, nosotros somos buenos amigos, presente, nosotros fuimos buenos amigos, pasado
@BarbaraAlhambra
4 жыл бұрын
La traducción literal de become en español es volverse en el sentido de convertirse, por ejemplo "Nos volvimos buenos amigos..." Pero para nosotros una traducción mas frecuente sería "Nos hicimos buenos amigos" Es fácil en realidad...
@javiercazorlabarrero9552
4 жыл бұрын
La verdad es k el español para comunicarse ablando es muy expresivo , es decir la importancia d la palabra es clave no necesariamente ay k completar una frase para entender k kiere decir
@kobayuuyana9214
4 жыл бұрын
Una nueva palabra VACUO,VACUIDAD. Como en esta oración: ciertos contenidos son vacuos.
@Ender2171
4 жыл бұрын
Buen video con el punto de vista japonés sobre la dificultad de aprender español. Saludos
@Joe-lu4ih
3 жыл бұрын
No entendí ninguna palabra, solo escuché tranquila y mucho "umm "umm 😂😂😂
@elinicoritale6384
3 жыл бұрын
Interesante video. Siempre me pregunté si allá se interesaban por el español.
@alexcarballo234
4 жыл бұрын
Muy interesante el video! Saludos para ambas y que se cumplan sus metas!
@elcafejapones
3 жыл бұрын
2 años y ya hablas así!!!??? Yo llevo más de una década y apenas estoy entendiendo varias cosas... 2年でそれだけ話せるってすごいですー
@360alanso
4 жыл бұрын
Por cierto, Ernesto es sevillano como yo, en Barcelona hablan con acento catalán y el español más estándar es el de castilla y león
@maesepedro9550
4 жыл бұрын
Encantadoras las dos amigas. Gracias por interesarse por nuestro idioma. Es un placer ver el vídeo. Si quieres aprender español es mejor no ir a Barcelona, porque allí quieren imponer el catalán, por encima del español, debido a cuestiones políticas y nacionalistas. Recomiendo Madrid u otras ciudades españolas. Saludos
@aliandrade9772
4 жыл бұрын
Me gusta mucho tu voz. No sé cómo suena en japonés.
@Jhvxgir
4 жыл бұрын
Nekojitablog!!! es muy famoso, Ernesto es de Sevilla!!! yo vivo cerca de Barcelona, y fuera de Barcelona hablamos mucho catalán.
Пікірлер: 316