👉 Quale LINGUAGGIO e quali TERMINI SPECIFICI si impiegano per tradurre al meglio la SCHEDA TECNICA (metodica) di un POCT (DISPOSITIVO MEDICO per la DIAGNOSTICA in vitro)?
👉 Cari traduttori e interpreti, care traduttrici e interpreti in ambito MEDICO, BIOMEDICO, SCIENTIFICO e nel settore dei DISPOSITIVI MEDICI,
👉Volete distinguervi dalla concorrenza?
Seguitemi!
📌 In questo video, scopriremo insieme quale LINGUAGGIO e quali TERMINI SPECIFICI impiegare per TRADURRE al meglio la scheda tecnica di un POCT (dispositivo medico per la diagnostica in vitro)
📌 Vi illustro anche due CONCETTI di base inerenti al CONTROLLO di QUALITÀ (CQ) e ai SIERI di CQ
📌 Questo video è un estratto di un laboratorio PRATICO di TRADUZIONE EN-IT. Stavolta, l’allieva vede il testo per la prima volta.
(come potete constatare, durante i miei corsi ci si DIVERTE anche!)
📌 L’argomento di questa lezione era: “I DISPOSITIVI MEDICI di DIAGNOSTICA in vitro: POCT” (parte pratica: la metodica analitica)
📌 Questo tipo di esercizio fa parte dei contenuti che propongo durante i miei WEBINAR SPECIALISTICI DI TRADUZIONE MEDICA, durante i quali:
- Vi fornisco alcuni FONDAMENTI TEORICI di MEDICINA e BIOMEDICINA - con numerosi accenni CLINICO-DIAGNOSTICI
- Imparerete ASTUZIE LINGUISTICHE utili, per tradurre al meglio un testo medico
- Potrete esercitarvi con la TRADUZIONE medica PRATICA EN-IT, DE-IT e/o FR-IT
✅ Per saperne di più e per iscrivervi ai CORSI:
medical-pharma-translation.co...
✅ Se avete domande, scrivetemi pure a:
contatto@medical-pharma-translation.com
✅ ABBONATEVI al canale!
/ @medicalpharmatranslation
Sperando che questo video vi sia utile, vi RINGRAZIO e vi auguro BUON APPRENDIMENTO!
Lorenza
- Traduttrice medica dal 2003
- Tecnica in analisi biomediche per 13 anni
- Clinical Trial Coordinator per 5 anni
- Insegnante di medicina di laboratorio per 4 anni
#medicaltranslation
#medtech
#cpd
Негізгі бет Estratto Corso LIVE | TRADUZIONE MEDICA pratica EN-IT | Metodica POCT | LINGUAGGIO e sieri di CQ
Пікірлер