I speak two and a half languages (English, Mandarin and Taiwanese) as I was born in Taiwan, and have lived in the United States for 2 years. Now I am in the UK (in Leeds, Yorkshire for the past 20 years!) I have tried to learn Italian, Spanish, Persian and Danish. Persian is hard, although the numbers are not that difficult to learn. Danish sometimes can be easy and hard as the grammar and vocabularies can be different from English. Take the word "carrot" for instance, in Danish it is "gulerroder". There are 29, and some times 30 letters in Danish because they have 3 extra vowels on top of the "a, e, I, o, u". Their "e, I" can also sound quite different, depending on the vocabularies themselves. I did enjoy learning Danish at the beginning, then I find it less and less enjoyable. Also, due to Brexit and family argument, I have lost my chances of forming a family and settling down in Denmark. Still, I carry on keeping up my language skills ( Japanese for me is easier to learn than French). Keep posting the talks about language learning experiences. It's good for our brains.
@DanIsBest1108
10 ай бұрын
I think it depends on your mother tongue. I do speak Korean fluently but that thanks to my Cantonese hat so basically I can understand a vast majority of C1 - C2 level vocabulary. It sounds great to have people being supportive but at the same time I don’t want people to feel very “foreign”, so I won’t really express any excitement if I see people started learning any Asian language. I would also love to mention that random languages coming from your mouth! My parents speak Shanghainese to me since I was small and I found it interesting when I stopped using it for some period of time, Korean would popped up in the middle of the conversation between me and my cousins!
@elnovenohermano
10 ай бұрын
I am native Cantonese speaker. A few years ago I used to spend a bit of time answering questions on the Duolingo forum from people learning Japanese and Chinese. One funny fact I found was that having no tense in Chinese is unexpectedly a difficulty to English and European language speakers. They have been so used to embedding the time element in their languages and once it's not required any more they are super uncomfortable about if they say something correctly.
@S-fi5ox
9 ай бұрын
We just use other constructs like auxiliary word/verb or time phrase to accomplish the task
@cloudbuilder74
10 ай бұрын
Chinese people only master 3000 basic characters and can read newspapers, novels, menus, etc. English can do that? English must create new words to describe new stuff, but the Chinese don't need, for example, electricity brain=computer.
@angelblack5380
10 ай бұрын
I have learned English at school, majored in Japanese and taken Spanish course during college. One of the best things of learning more than one foreign language is that the more I master one, the easier for me to get resources from all over the world to help improve the others. For example, as a native speaker of Taiwanese Mandarin, I learn English through it; and then when it comes to Japanese, I get to use both Taiwanese Mandarin and English to help myself understand the contents better since sometimes it might be difficult to tell the difference between some vocabularies if you translate them to only one language. However, the downside of learning multiple languages is that they sometimes put up a fight in my brain and make me struggle with conveying my point in just one language--like I'm talking in English and all of a sudden my brain decides to switch to Japanese mode and my tongue just can't catch up with it😂
I speak fluent in Mandarin and Japanese because I had my first degree in Tokyo. Ironically I had my lessons all in English. I like to make day dreams in different languages. Furthermore, I will watch international news from locals in three languages from internet sources. I gain more obective view of the facts.
I’ve learned Korean for four years and recently started to pick up French which I learned in high school and university. I spoke Korean to my French teacher once without notice so I guess my brain was really struggling lol Also when I was learning Korean, I found my English was getter worse 😅 My native languages are Mandarin and Taiwanese but need to use English at work
7:53 I think Catherine could understand this easily if she could capture the different ways of pronouncing Chinese characters. 國家is 국가 , 火車is 기차 from 汽車, this case is different because it comes from Japanese Chinese characters, 汽車 きしゃ(Even though they don't use this word anymore because it's been electrified so it changed to 電車 でんしゃ 전차)
@barelybear5489
10 ай бұрын
Purely on grammar... compare the national anthem of the single biggest threat to Taiwan & the then single biggest threat to England - France. both lyrics, asking people "forward". With French it is quite obvious, "Marchons" we all forward including the people made this call; however with Chinese, who should forward? including the people made that call? is that people part of the "Forward" people? the immature artificially made modern Chinese has fundamental flaws in almost all aspects of Chinese language; easily to be manipulated by evil force.
@S-fi5ox
10 ай бұрын
I think train is 火車 in Chinese as in the old steam driven trains, you needed to burn coal to run it and there's a furnace (火爐) in the driving compartment
@barelybear5489
9 ай бұрын
請問 furnance 和 boiler 的區別? 😆
@S-fi5ox
9 ай бұрын
@@barelybear5489 furnace boiler whatever. You won't survive when you're there 🤣
for semantics, English now has the same situation. such as "same-sex marriage", due to common definition of "marriage" = between a man & a woman; adjective can only narrow the meaning (semantics), but not to change the meaning. From pure semantics view, this is wrong. (or someone may think it's deception); at least there should be a new term, but not the aforementioned form.
@barelybear5489
10 ай бұрын
Pragmatics - Chinese is most difficult in common seen languages, such as "when you free come for dinner" however this is not an invitation. Typically only people asking "do you have time this Friday for dinner", most likely that is eligible to be considered as an invitation. Worst of all, you have no book and no where to learn. People may argue that you may learn from locals or so. Here is the flaw - learning is meaningful when you learn before. I expect someone may say " learning is a process spanning over time, balabala" 😉
@Wooloomulooo
6 ай бұрын
It's kinda like English asking "how are you doing?" It's not like you really care about that person having a good or bad life. It's a way to say hello in another way.
@Dancinginthesnow737
10 ай бұрын
I’m a native mandarin speaker living in Canada. And I’ve started to learn French for a year. From my observation, although French and English belong to different languages groups, Romance and Germanic languages groups respectively, they’re still quite similar in terms of logic of sentences, vocabulary and grammar systems. And I sometimes tried to firstly organize a sentence from Chinese to English before translating it into French. That’s more easier than directly translated from Chinese to French. Also, since you’ve mentioned that you, as an English native speaker, learned French before, I’m just curious about your viewpoints of learning French, and how it differs from learning mandarin?
@linwebber
10 ай бұрын
學個英文還唉唉叫的小朋友們真的別抱怨了, 等你們學到德文法文就知道英文有多隨便了XD
@thepsychic736
10 ай бұрын
not everything is western and eastern. it is bullcrap. Just what language it is.
@takumiwong8861
9 ай бұрын
學習英文對我來說比較難 特別是記字詞同用句方面 😢 好像看多少次都很難記入腦的感覺
@seanmei3466
10 ай бұрын
I had this similar experience with my Spanish friend as well. I mispronounced the city Málaga into Malága. Then I saw my friend with this most confusing look on her face ever. I had to repeat so many times to her until she finally realized that I was talking about Málaga. Never thought that stress is such an important part in speaking to native speakers
@wendyrs1087
7 ай бұрын
Chinese is the big language ... Japanese is a dying language in comparison
What a fun sharing of experience. I dabbled in German at school many years ago. Didn't learn a lot but amazed how much I still remember...like Mittwoch is the odd day of the week, a number no matter how long is written as one word and any two-digit number is somewhat spoken backwards.
你好!I am originally Chinese but I’m born in England. I learnt Chinese and English when I was 2 at the same time and Chinese always was easier as a toddler but now my Chinese has slipped behind and my English dominates. I relate that speaking Chinese is the easiest but I find writing and reading near impossible, but reading is a bit easier. I’m picking up French and Spanish at the same time and my Spanish always sound so French as my French is definitely better
@momo-xh3bm
10 ай бұрын
As a learner of Korean, Spanish and French, the way of how you speak in English accent fascinates me in a deep sense. ❤❤❤ just cant resist it.
@124068480
10 ай бұрын
OMG, did you clone yourself?!
@minkeiken1283
10 ай бұрын
I really like watching this kind of native-to-native series where the speed is pushed to max 😂. This showed us the pace which should be regarded as usual and normal, rather than that of Susie when teaching
It's a great pleasure to watch and listen to such wonderful young, beautiful Ladies, with such a level of excellence in acquiring languages, especially the "challenging" ones, and sharing their much valued experiences... 👍🌹🌷🌹
@l5342034
10 ай бұрын
We do (maybe I should use “did”) have 敬語 in Mandarin Chinese and also use them in our daily life😂 but it is getting weakened and non-predominant etiquette in speaking.
@spenyi
10 ай бұрын
好棒的分享!希望能多做一些類似的主題,非常有趣,收穫滿滿。
@vidachen9508
10 ай бұрын
Catherine is so impressive! I feel the same as Susie about learning 2 languages and one pushes out the other. My English is not very well and I struggled when I was learning French, and I gave it up eventually. 😅
@javierckyip
10 ай бұрын
Yes, English is much easier than the rest of European languages. At least no memorisation of each noun's gender form (esp. German with 3 forms), no "over-"contraction of serial words (like Spanish and French). But as you said, German sentence structure could be satisfying because it is set in several fixed orders like formulations, Verb + Angabe + Ergänzung and so on. I've stopped learning Spanish after learning German (Germanic) for a decade; I can't adapt to the Latinic system.
Being a native Mandarin speaker, I can totally relate to this conversation. Especially I am currently learning German; German grammar, indeed, is very regimented, compared to Mandarin or English. In the conversation, Catherine mentioned that "English is the most forgiving as a second language", I would say it's probably because English is the most powerful language in the world. Most people have to study it for business usage or immigration reasons so native English speakers have a long history of communicating with non-native english speakers. I think this can result in English as the most forgiving second language. On the contrary, I think Germany is a relatively not that opened country so it has a lower tolerance when it comes to German language.
@dianefu6372
10 ай бұрын
Hi Susie, I think AI (?) translated the word "prospectus" in your video as "招股說明書‘’. It should be "科系/學程簡介" instead. 😅
@ambarvalia9757
9 ай бұрын
You ❤ sort of dived deeper to the Chinese radicals 😮in comparison with the hanja sino korean big words in korean being like suffixes prefixes😅 which is just 國+家 level thing. well the radical concept is also the case for korean deep down cuz the the hanja they rarely write now is actually just 99 percent identical to traditional Chinese 😂 although mandarin underwent a lot of sound shift, southern min and cantonese sound very similar to sino korean🎉😅😊
It is harder to be really good at Chinese than any European language. Even more ‘cryptic’ European languages such as German or Russian have thousands of Pan-European, Greco-Latin words, and even more so-called ‘calques’ from those Greco-Latin words (like Vorurteil and предрассудок are literal translations of the Latin word praeiudicium, which obviously has given our prejudice via the French préjudice. So instead of directly borrowing the Latin word, German and Russian coined two new words by translating the Latin prefix prae (vor, пред) and the root iudicium (judgement/reason, Urteil, рассудок). There are tons of such words in German and Russian). There are a few calques from Greco-Latin terms in Chinese too, such as 首都,首meaning head, i.d., the ‘head city’, from a late Latin phrase urbs capitalis, which has given our word capital via the French capitale, and the German calque Hauptstadt, however, for obvious reasons, these calques are harder to detect and much fewer in number in Chinese. Sometimes they mistranslate things completely, like grammatical case is 格in Chinese, a laughable mistake influenced by English, since ‘case’ here comes from ‘casus’, meaning ‘fall’. Modern Chinese is also quite random regarding those two character words: originally two synonyms were combined in colloquial language or for rhetorical effects in Ancient China, and theoretically any two synonyms should be able to form such a combination, and it is indeed the case for Ancient Chinese, but in Modern Chinese the two synonyms are mostly fixed, e.g., 國家is made up of two synonyms and means the same thing as each of the two synonyms, but one cannot replace one synonym by another synonym and say something like 國朝 (for 家and 朝,meaning house (as in the House of Windsor) and dynasty (as in the Tudor Dynasty) respectively, are synonyms here. Here too one sees the mark of absolute monarchy, since 國家 essentially means the ruling house. L’état, c’est moi! Some Chinese apologists like to say this word shows that the Chinese regard their country as one big family, which is a laughable misinterpretation of Chinese state philosophy). These fixed two character words, which are essentially pleonasms or even tautologies, are what appear to me to be the most irrational part of Modern Chinese. Ancient Chinese is far more rational in this regard, since normally one character is sufficient and two synonym characters are combined mostly for rhetorical effects. However, Ancient Chinese has its own difficulties. I have managed to master Latin, Greek, French, German, Italian, Russian, and learn some Spanish and Portuguese, but I still can only read like Xenophon or Caesar level Chinese historians in Ancient Chinese (if you know what I mean), despite having learned the language longer than any of my other foreign languages! Since I don’t know any Japanese or Korean, I am not sure if they actually form a close, largely homogeneous Kulturraum with China similar to Europe with its Greco-Latin roots.
影片末段的現象我覺得我比較像舒萱,尤其是當third language並不同為歐語系的時候 但如果兩種語言出自同一個系統,就會像Catherine那樣,感覺兩種語言一起進步: 我之前自學法文的時候 就感覺英文基礎在學習法文上幫助很多; 但現在在倫敦念書,大量接觸英文的狀況下,我發現我的中文能力(even though it's one of my mother tongue)以一個非常快的速度在下降、而英文能力卻因為每天仍然會用中文跟台灣的朋友聊天(即使比例已經非常低), 仍然進步的速度非常有限...
@rollingdownfalling
10 ай бұрын
German is so darn challenging, the sentence structures is just so alien to me. Something as simple as going to your house could be = bei dir zu Hause (notice there is no 'your'). I really dislike the word come and go, because I find description in motion is difficult, and a combination of reflexive, preposition and verb is very confusing such as Es gibt nichts, woüber man sich Sorgen machen müsste (Something as simple as "there is nothing to worry about"). Additionally there are reverse order of subject and object such as: Ich habe den Job gekündigt (I quit the job) Mir wurde der Job gekündigt (the job terminated me) Especially where thing like a dative case right Infront of a sentence needs practice and getting used to. I really don't believe there is such a thing in West and East anymore. I find learning the German culture just as different and a world of its own as well. However their younger generation are Americanizing, because of the media influences and the pop culture.
Semantics - that is more serious in the enemy side 😃 for example, H K is "highly autonomous".... basically that means "not autonomous but something 'very much' close to autonomous", not to mention all those invented party language system - virtually "1984"😛
@陳鈞鼎
10 ай бұрын
台灣正在併購德國🇩🇪工程師
@hzhang9718
9 ай бұрын
Hi Susie, do you know a book called Kingdom of Characters by Jing Tsu? It’s so good the book is about Chinese language modernisation
@barelybear5489
10 ай бұрын
From linguistic science view, 3 important factors for a given language. Grammar, Semantics, Pragmatics. After your learn that 20 or so special Chinese characters, you finished learning all. Asia language, pronunciation is difficult; while the total phonetic combination of Chinese are just above 100, considerinng the different ton; 400-500 that's all; No more.
@ParcoLee
10 ай бұрын
Asian language? Cantonese, about 6 to 9 tones, good luck. For European language? Well, the "last boss" should be Finnish. Try learning it, and don't cry, although some Europeans told me the Hungarian is already tough enough for them. Ya so now every time I hear any crazy vocabularies like "twenty two" in Finnish (they call it Suomi) - "kaksikymmentäkaksi", my first reaction is just: "Perkele odota!! Mitä vittua?! Mitä vittua??!!" ("Damn you hold up!! WTF?! WTF??!!" 🤣🤣🤣 Also, most Romance/Latin-European languages also need identifying genders for everything even non-beings, like tables, chairs, TVs, DVs, phones, sofas, etc... All you gotta define they're male or females in their sentences, e.g. Mama mia, sole mio, mio caro, mia tesoro, etc... -o postfix for male and -a postfix for female, like Mario is a man but Maria is a woman. "le" for males in French and "la" for females. For Spanish, you'll always hear in USA. In their southern states like Florida, Texas, Louisiana, New Mexico, Arizona and C.A., you'll hear many of people walking on their streets aren't speaking English.
@老魏-z7x
6 ай бұрын
戴小姐真的很用心在經營頻道,發掘有趣的話題,而且親切的回覆大家的留言。
@陳鈞鼎
10 ай бұрын
你要創造 GT 嗎?
@陳鈞鼎
10 ай бұрын
台灣是冬天要選舉
@yuenchin5599
2 ай бұрын
親愛的老婆我愛妳!
@白駒過隙-z8b
10 ай бұрын
我只學過一種外語,那個語言就是英語,怎麼學都學不好,挫折感很大。
@chikonasite1586
10 ай бұрын
東説東有理,西説西有理
@zu00498747
10 ай бұрын
Catherine 有一點點像Scarlett Johansson >W
@li-dj8jq
10 ай бұрын
火車之所以叫火車,是因為最早的火車是蒸汽機推動,燃燒煤產生蒸汽來推動,所以叫火車.
@andrewwang8615
10 ай бұрын
Native Chinese here. As you see I am writing in English because I have been living in America and I have completely forgotten how to write Chinese. My vocab is also shot but pronunciation and grammar are still fine though
@陳鈞鼎
10 ай бұрын
台灣是工程師國
@baoguanwang5007
10 ай бұрын
覺得德語雖然難 但發音相較於英文比較規律(英文單字蠻多不規則發音的)但文法就真的…好難😢
@cdchooone2554
10 ай бұрын
Laughing/crying in Slavic gramma , seven case nouns forms (nominative, genitive, dative, accusative, locative, instrumental, vocative), which occurred in both the singular and the plural, plus genders. 😂
Пікірлер: 223