気になったフレーズがあったので、再度このビデオにやってきました。 髪を切ってもらったという表現には、 I got a haircut I got my hair cut のいずれも使えると思うのですが、どちらがよりネイティブが使うのでしょうか? 発音的には、[a]と[my]の違いだけなので、聞き飛ばしてしまいそうです。
@hiroteruyoshihara1370
3 жыл бұрын
あまり教科書に出てこない表現ですがget A ~ingという形も見かけますよね。 A. I got him moving. B. I got him to move. この二つの表現のニュアンスの違いはどんな感じなんでしょうか? Aの表現はある海外ドラマでFBIの複数の捜査官が容疑者を取り囲んでいた時にその一人がちょと動いたために容疑者が刺激されて逃げてしまった状況でその捜査官が言ったセリフです。Bの表現だと彼を説得して逃したみたいな感じになるのかなと思います。
@naoeigo
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます。おっしゃる通りだと思います。get O to Vだと、「説得して~させる」のイメージで、努力して~してもらう、させる、説得してなんとか~させる、ニュアンスが強いかと思います。ingの場合は「~し始めさせる」というニュアンスで記憶しています。
I cut my hair by myself. 私は髪を自分で切ります。 I've cut my hair by myself. 私は髪を自分で切りました。 というのが相手にも分かりやすいんじゃないでしょうか。
@yuki6532
2 жыл бұрын
@@kaiushijima7060 ですね
@hopperhopper7867
2 жыл бұрын
いわゆる使役動詞ってやつですね。
@yoshere
2 жыл бұрын
質問です! この場合疑問文はどのような形になるのでしょうか? 1つ目の疑問文はDid you get your hair cut? 2つ目はI got him to help me は Did you get him to help you? かなと思ったのですが、もし「誰が」を聞きたい場合は Who did you get to help you? でいいのでしょうか? 分かりづらい質問で申し訳ありません
@Wolfram74
2 жыл бұрын
初歩的な質問で恐縮なのですが、今まで私は 'I got my hair cut'をSVOOの第四文型で考えておりました。 文法的なことを初めて習った高等学校時代に、4文型と5文型の見分け方として、SVの後ろの部分にイコール関係が成り立つ文(例:I call him Kei.)などが第五文型(SVOC)、SVの後ろにネクサス関係(主語述語の関係)が成立する文をSVOOの第四文型と捉えていた為です。 このような解釈は間違っているのでしょうか?
じゃあ逆に You cut your hair, didn't you!? Cos it looks so funny! なら良いんですね!?
@yamasa0607
2 жыл бұрын
いつも勉強させていただいています☺︎非常に興味深いです。I cut my hair.は全く同じことをかなり多くの人に聞きました☻ SVOCの観点では全くその通りで、文字に起こしたら確かにそうだと思います。 一方で、(アメリカしか知りませんが)cut my hairに限ってはどっちでもいいんじゃないって言われて、テキトーだなーって思ったのをよく覚えています☻ 自分で髪を切る人や、家族に切ってもらう人が多いからでしょうかね。
Пікірлер: 134