Fado da Maldição
Amália Rodrigues
Que destino, ou maldição
Manda em nós, meu coração?
Um do outro assim perdido,
Somos dois gritos calados,
Dois fados desencontrados,
Dois amantes desunidos.
Por ti sofro e vou morrendo,
Não te encontro, nem te entendo,
Amo e odeio sem razão:
Coração... quando te cansas
Das nossas mortas esperanças,
Quando paras, coração?
Nesta luta, esta agonia,
Canto e choro de alegria,
Sou feliz e desgraçada.
Que sina a tua, meu peito,
Que nunca estás satisfeito,
Que dás tudo... e não tens nada.
Na gelada solidão,
Que tu me dás coração,
Não há vida nem há morte:
É lucidez, desatino,
De ler no próprio destino
Sem poder mudar-lhe a sorte...
פאדו הקללה
עמליה רודריגז
איזה גורל, או קללה
שלחת, לב שלי?
אבודים כל כך אחד מהשני,
אנחנו שתי צעקות אילמות,
שני גורלות לא תואמים,
שני אוהבים נחותים.
בשבילך אני סובל וגם אמות,
אני לא מגיע אלייך, לא מבין אותך,
אוהב ושונא ללא סיבה:
היי לב, מתי אתה מתעייף
מתקוותינו המתות ?
מתי אתה מפסיק, לב ?
במאבק הזה, בייסורים האלה,
שיר ובכי של שמחה,
אני מאושר ואומלל.
היי חזה שלי,
אתה אף פעם לא מרוצה,
נותן הכל ... ואין לך כלום.
בבדידות הקפואה,
שאתה נותן לי לב,
אין חיים ולא מוות:
רק צלילות, איוולת,
כדי לקרוא את גורלך
מבלי להיות מסוגל לשנות את המזל
Негізгі бет Комедия Fado da Maldição Ana Moura and Ângelo Freire
Пікірлер: 20