Ah canım Antakya’m eski sokaklarında tekrardan bu şarkıyı dinleyeceğimiz günler de gelecek. Hikayemiz daha bitmedi 🖤
@ozkandogru3147
Жыл бұрын
Umarimm
@doganileri8766
Жыл бұрын
inşallah en kısa zamanda dönüp dinlersiniz,
@yucelakn6864
Жыл бұрын
Suriyede antakya diye biyer mi var
@alihaydar3577
Жыл бұрын
Bitmeyecek 🖤
@gulcemal6572
Жыл бұрын
Bitmedi bitmedi❤ne çok acı çeksekte bitmedi…
@alevantakyaloglu4451
Жыл бұрын
Tekrar döneceğiz, Fairouz’un dediği gibi seni yazın sevdim seni kışın sevdim 🕊️
@gulcemal6572
Жыл бұрын
Ağlamaktan yoruldum 😢😢😢😢canım hatayım,doğduğum büyüdüğüm güzel ve kadim şehrim,yeniden ayağa kalkıp tüm dünyaya kültürler şenliğini göstermen dileğiyle…aşığım sana can memleketim ❤
@halimeerturk1250
Жыл бұрын
Canım Antakya'm yeniden doğacak sana güneş ☀️💔
@alihaydar3577
Жыл бұрын
İnşallah ♥️♥️♥️
@halimeerturk1250
Жыл бұрын
@@alihaydar3577 Antakya'dan bahsediyoruz yedi kere yıkılsa da kurarız sekizinci kez 💜
@alihaydar3577
Жыл бұрын
@@halimeerturk1250 tabiki kuracağız
@ozlemkoca1568
6 ай бұрын
😢❤off nasıl güzel söylüyor. Hatayliyiz kanımıza işliyor bu şarkılar. Güzel günlerin beklentisindeyiz şimdi 😔
@suleymangunduz7131
Жыл бұрын
Yıllardır hiç sıkılmadan dinliyorum öyle de kalacak
@alpikowskiyedek9060
Жыл бұрын
Geri dönecez Hatay, yeniden dinleyecez bu şarkıyı eski antakya sokaklarında
@serapkaraca463
Жыл бұрын
Hangi sevdiğime, hangi kuzenime, hangi dostuma hangi yaşanmışlığıma, hangi güzel yüreklere, neye yanayım, hayatımın zevkle, onurla geçtiği yıllarım, anılarım, sevdiklerim ahh koca şehir aslında babamın memuriyeti nedeniyle doğduğum, sonrasında gelin olduğum, çalışıp çabalayıp güzel insanlarıyla banka müdürlüğü yaptığım güzelim Antakyam sevdiklerimi, kuzenlerimi onların çocuklarını da alarak yok oldu, burada eksik foto paylaşamadığım 15 yakınımız göç etti, 10 larca kuzen 100 lerce dost akraba evsiz yurtsuz kaldı, ne diyeyim kime neye yanayım, nasıl yetişeyim bilmiyorum #antakyam #antakyadeprem #deprem #afet #acı #canımşehrim #varlıksebebim #yokoldu #sevdiklerim #kuzenlerim #gençler #çocuklar #dostlar #yokoldu #afet #deprem #canımınyangını #yenianladım #bukabusolmalı
@MrTramsyek
8 жыл бұрын
Bu kadının sesinde geçmişe dair bütün güzellikler var. .Çevirisi ise bana göre çok güzel olmuş.Şarkıyı tamamen yansıtmış.Hakkımız varmı bilemem ama ne olur daha fazla Feyruz çevirisi.Bizim birazda kendi çabalarımızla geliştirdiğimiz lokal Arapça ne olduruyor ne öldürüyor.Bu çevirilerle birleşince ,bu şarkıları dinlemek ise bir zevk halini alıyor.Teşekkürler.
@haykosazan
8 жыл бұрын
+MrTramsyek Yalnız bir şey daha var, şarkının orijinali bu Arapça olanı. Coupable bunun üzerine Fransızca olarak aranje edilmiştir.
@MrTramsyek
8 жыл бұрын
Bilmiyordum doğrusu ,sevindim çok teşekkür ederim.M illeti yanıltmamak için o bölümü siliyorum
İnşallah tekrar gelcek öğünler 😢Anka kuşu gibi kuleden dogaci 😢
@betulsland
5 жыл бұрын
Anlamını bilmezken de ağlatırdı, anlamını öğrendikten sonra da ağlattı. Tercüme için çok teşekkür ederim Seher. Duygularını ne güzel ifade etmiş, yazan.
@aryaca9447
3 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/ko5vyYmAjKBloKA
@yukselbayram6785
Жыл бұрын
Bugün Hatay Samandağ'dan bir kardeşim paylaşmıştı...👋
@farukaktc6324
7 жыл бұрын
Harika, sözleri müzik,şimdiki şarkılar,insanlığa hakaret
@aysekerimebeyazt6553
6 жыл бұрын
Faruk Akıtıcı kesinlikle :)
@aryaca9447
3 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/ko5vyYmAjKBloKA
@berkayberkay4474
2 жыл бұрын
Yalnız var ya,çeviri cidden mükemmel!!!Uzun zamandır bu şarkıyı araştırıyorum ve bu denli güzel çevirisini görmedim!
@ilhanbolel5595
2 жыл бұрын
İnsan feyruzu dinleyince kalbinde bir sızı hissetmiyorsa boşuna dinlemesin
@nurettinsurer5915
4 жыл бұрын
Dün keşfettim bu hanimefendiyi Biliyorum cok geç oldu ama ben yeniliklere kapalı biriyim . Genelde hep aynı şarkıları dinlerim . Açıkçası büyülendim . Orta doğuya karşı bakışım değişti resmen. Dün geceden beri bu sanatçıyı dinliyorum. Gerçekten ne kadar da geç kalmışım..
@yaseminbulut7663
3 жыл бұрын
Siz bir de atıni yi dinleyin ,aklınız gitsin ,tabi cevirili olanı
@abdullahebuteymim1694
2 жыл бұрын
@@yaseminbulut7663 Arapça öğrenmek için Türkçe çevirisi olan şarkıları ararken yorumunuzu gördüm ve tavsiyeniz üzerine اعطني şarkısını dinledim. Gerçekten muhteşem , harika bir şaheser. Şu andan itibaren feyruz hayranıyım.
@feratsavci9383
2 жыл бұрын
Mardinli olan bir sanatçımız.
@seabird9983
5 жыл бұрын
Türkçe Tercüme Fairuz Habbeytak Bessayf فيروز - حبيتك بالصيف بأيام البرد و أيام الشتي Soğuk günlerde... kış günlerinde و الرصيف بحيرة والشارع غريق kaldırım bir göl gibi ve sokak su altında batıyor تجي هاك البنت من بيتها العتيق o kız eski evine gelir و يقلا انطريني o (adam) ona (kıza) dediki "benim için bekle "... و تنطرعالطريق ve o (kız) onun yolunu bekliyor.. و يروح و ينساها ama o (adam) gitti ve onu (kızı) unuttu.... و تدبل بالشتي o (kız) kışın soluyordu....(yani o kız o adamı beklerken soldu ) حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي ben seni yazın sevdim, ben seni kışın da sevdim.. نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي seni yazın bekledim,ve seni kışın da bekledim... و عيونك الصيف و عيوني الشتي senin gözlerin yaz da , benim gözlerim kış da... ملقانا يا حبيبي خلف الصيف و خلف الشتي bizim buluşmamız sevgilim, yaz ve kışın ötesinde kaldı (yani ahirette buluşuruz) مرقت الغريبة عطيتني رسالة yabancı bir kadın bana bir mektup verdi كتبها حبيبي بالدمع الحزين sevgilim gözyaşları ve hüznüyle yazmış (o mektubu)... فتحت الرسالة حروفها ضايعين mektubu açtığımda harfler kaybolmuştu.. و مرقت أيام و غربتنا سنين ve günler geçti, yıllar bizi daha uzak yaptı و حروف الرسالة محيها الشتي ve o mektubun harflerini kışlar sildi..... --------- English Translation بأيام البرد وأيام الشتي In cold days, and in rainy days والرصيف بحيرة والشارع غريق the sidewalk is like a lake, and the street is sinking under water تجي هاك البنت من بيتها العتيق comes a girl from her old house ويقل لها انطريني وتنطر ع الطريق and he tells her to wait for him, and she waits at the street ويروح وينساها وتدبل بالشتي and he goes and forgets about her, while she withers in the rain حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي I loved you in summer (clear days), I loved you in winter (rainy days) نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي I waited for you in clear days, I waited for you in rainy days وعيونك الصيف وعيوني الشتي and your eyes are clear like summer, and mine are wet like winter ملقانا يا حبيبي our meeting my love خلف الصيف وخلف الشتي will be beyond the summer and winter مرقت الغريبة عطيتني رسالة The stranger passed by, she gave me a letter كتبها حبيبي بالدمع الحزين which was written by my lover, written by sad tears فتحت الرسالة حروفها ضايعين I opened the letter, its letters are lost ومرقت أيام و غربتنا سنين and the days passed, and the years made us more distant وحروف الرسالة محيها الشتي and the letter's letters were erased by rain حبيتك بالصيف حبيتك بالشتي I loved you in summer (clear days), I loved you in winter (rainy days) نطرتك بالصيف نطرتك بالشتي I waited for you in clear days, I waited for you in rainy days وعيونك الصيف وعيوني الشتي and your eyes are clear like summer, and mine are wet like winter ملقانا يا حبيبي our meeting my love خلف الصيف وخلف الشتي will be beyond the summer and winter خلف الصيف وخلف الشتي will be beyond the summer and winter
@ibrahimozer7884
4 жыл бұрын
Bana ilk aşkımı anlatan bir şarkı..
@vt3493
2 жыл бұрын
Feyruz sen bütün arab dünyasının en büyük gururusun seni seviyorum
@kartalstv1856
Жыл бұрын
ne zaman dinlesem bir tuhaf olurdum şimdi ise kalbimin en derini acıyor
@ilhanbolel5595
2 жыл бұрын
Başka bir şey var feyruzun sesinde. Tek kelime arapça bilmesemde ağlayasım geliyor. Bağımlılık yaptı keşke aynı dönemde aynı topraklarda yaşasaydım
@LallikStay
3 жыл бұрын
isterik bir sevginin çığlıkları bence içinde kin umut kırgınlık ve beklemek bekletilmek umutsuzca
@ibrahimdeveci7339
Жыл бұрын
Her yağmur sonrası güneş açar .Hatay içinde tekrar güneş açacak
@attilaruayasar5488
4 жыл бұрын
Yıllar önce sosyal medyadan İstanbul'da bir otelde resepsiyonda çalışan Çeçen Türkü bir abiyle tanışmıştım bolca yabancı dil bilen kültürlü bir abiydi ve bana bu kadını önerdi. Ara sıra gelip dinlerim ve beni derinden etkiler nedense benim için dünyanın en güzel şarkılarından birisidir. Eğer okursa kendisine çok çok teşekkür ederim.
@haticeyldz9457
3 жыл бұрын
Cecenler turk degildir, çeçen turku diye bir şey yoktur. Turk olmayan musluman dindar bir kafkas halkidir.
@emreyavuz4670
Жыл бұрын
Bende Çeçen türkiyüm nasıl yok???
@songulsahin7262
Жыл бұрын
@@haticeyldz9457 ah be yaa Çeçenin Turk tabiki degildir Çeçen kardesler cok kuvvetli saglam imana sahip Türkler kadar sadik Belki daha Iyi bir milletdir
@yaseminbulut7663
3 жыл бұрын
Yok yok ,başkasında hiç durmuyor, bu şarkı feyruz için yaratılmış
@halilibrahim9511
6 жыл бұрын
Gerçekten harika, ortadoğunun gercek sanatçisi.
@aryaca9447
3 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/ko5vyYmAjKBloKA
@yukselyatkin3323
2 жыл бұрын
Seher hanım güzel çevirileriniz için teşekkürler. Ben arapça biliyorum,ama bilmeyenler için bir nimetsiniz 👏👏❤❤
@marcopolo8756
Ай бұрын
Ah,canım fayruz hayat bazan aşk,bazan acı,bazan,dram,bazan da trajedi olup dökülüyor dudaklarından.Ne büyük bir miras bıraktığın bizlere...
@ulkuyaldaz6529
5 жыл бұрын
Çeviri çok iyi olmuş. Şarkının aslını şimdi öğrendim, güzel ses ve güzel yorum.
@nur_kksal_
7 жыл бұрын
Bi türlü çeviremiyordum.... çeviri çok iyi. 😃 ellerinize sağlık
@gulaycaner4064
2 жыл бұрын
Muhteşem ötesi bir ses, insanı adetâ büyülüyor, devamlı dinlemek istiyor insan..Sözleride çok anlamlı, çok değerli..🌹🌺🌹🌺🌹💃🎵🎼🎶
@alihaydar3577
Жыл бұрын
ANTAKYA 🖤🖤🖤🖤🖤
@jeanpierrekesisoglu7264
8 жыл бұрын
Hakikaten muhtesem ! Tessekurler .
@patatespatates2517
6 жыл бұрын
mükemmel. daha çok çeviri lütfen :)
@gonultepe9433
Жыл бұрын
Harika kadife gibi bir sesi var ruhumu dinlendiriyr adeta
@mehmetalisuner4202
2 жыл бұрын
Bu şarkının yeri o kadar farklı ki okadar huzur veriyor ki bana neden olduğu bende kalsın bi sen bil sevgilim:)
@xaesan
2 жыл бұрын
Sağ olun var olun Seher Hanım çok teşekkürler
@busramesci8456
Жыл бұрын
Hatay depreminden gelenler..
@sinansahutoglu7620
Жыл бұрын
Hiç gitmedik. Aynı yerdeyiz Antakyam ❤️
@Socrates478
Жыл бұрын
Macida Al Roumi en beğendiğim sanatçıdır.
@ugurmg
8 жыл бұрын
Muhteşem :)
@aryaca9447
3 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/ko5vyYmAjKBloKA
@utkukoc6860
Жыл бұрын
Çeviri için çok teşekkür ederim ya
@arz-hal5133
3 жыл бұрын
Allah razı olsun.
@jimmykhansamusic453
4 жыл бұрын
Thank you for posting such a beautiful cultural gem. my friend...Cok Guzel~! I used to play the original accordian and piano of almost all her songs.
@cigdemcicek1
5 ай бұрын
🎉❤
@jimmykhansamusic453
4 ай бұрын
❤@@cigdemcicek1
@AyhanBaynal
3 жыл бұрын
Sözleri Mükemmel...
@fikrikip5552
5 ай бұрын
SÖZLERDE İCRADA HARİKA İNSANIN CİĞERİNİ DELİYOR
@sadecebenimiste9709
4 ай бұрын
Nasıl özledim antakyamı,insanlarını, dilini,kültürünü... Feyruz diyince de Antakya gelir aklıma dinlerken aklımdaki tek şey hasret...
@s.daltun
Жыл бұрын
Muhteşem bir eser
@esmaaldg1018
Жыл бұрын
Canım Antakya sana döneceğiz
@mervegol191
5 жыл бұрын
Feyruz Arapça'nın sihri gibi
@kozmonostturk7555
6 жыл бұрын
seher polat ve admin teşekkürler :)
@sarah_turkish
4 жыл бұрын
Ben seni ilkbahar ve sonbaharda da bekledim be
@doganileri8766
Жыл бұрын
Çok duygulu bir şarkı,çeviriside mükemmel olmuş emeğinize sağlık.
@abilol2344
4 жыл бұрын
HARİKA
@emreyavuz4670
Жыл бұрын
Hastayım bu şarkıya
@sabi01028
4 ай бұрын
sen hep kalptesin kalbimizde 06.02
@alihaydardeletioglu9642
5 ай бұрын
Feyruz demekki yıllar önce bu şarkıyı bizim için söylemiş AMA BİZ YENİ ANLADIK FARKINA YENİ VARDIK FEYRUZ BU ŞARKIYI SÖYLERKEN ÇOK ÜZGÜNDÜ AMA KENDİSİDE ANTAKYA DEPREMİNİN BU KADAR ACI OLACAĞINI BİLMİYORDU🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
@dilsadnurbulut2814
6 жыл бұрын
hem kışım hem yazım sensiz buralarda ne yapacağım.
@evrenkran2675
Жыл бұрын
Biz kavuşacaz en güzeli sevgili: Antakya 🧡
@yusufkasimoglu3005
5 ай бұрын
Be ayam el bard, be ayam el sheti We el raseef bohayra, we el sharea gharee'a Teegi hak el bent, men bita el aateek We yekola intareeni, we tontor aa el tareek We yeroh we yensaha, we tedbel be el sheti. Habbaytak bel sayif, habbaytak bel sheti natartal bel sayif, natartal bel sheti We aoyonak bel sayif, we aoyoni bel sheti We maleana ya habibi, khalf el sayif we khalf el sheti. Mara'et el ghariba, aatatini resala Katabiha habibi, be el damea el hazeen Fatahit el resala, horofan Dhayeen We mara'et eyam, we gharabitina seneen We Horof el resala, mahaha el sheti. Habbaytak bel sayif, habbaytak bel sheti natartal bel sayif, natartal bel sheti We aoyonak bel sayif, we aoyoni bel sheti We maleana ya habibi, khalf el sayif we khalf el sheti.
جدا رائع بس لو الخط بالتركي يكون اوضح لكن رائعههه جدا
@murattetik9000
3 жыл бұрын
Öleceğiz ama hala birbirine düşman olan insanlar olarak yazık gaza gelip birbirine düşmanlık yapanlara yazık bu dünyada hiç düşmanım yok olmasında
@user-ql4pm4yr2e
3 ай бұрын
اسم السيدة فيروز الحقيقي نهاد وديع حداد من مواليد الناصرة هاجر والديها من فلسطين الى لبنان عام 38 موثقة في المجلة اللبنانية الحوادث صاحبها المرحوم سليم اللوزي
@rusensari4656
5 жыл бұрын
Ekin ❤♥💛💚💙💜 Emrullah
@umutogur150
Жыл бұрын
Gençliğimiz gitti #samandağ
@kemalsertel2853
10 ай бұрын
ben yanlız kaldım tebessümün eksikliğinde bak senin kokunu veren çiçekler açtı Gülbahçe nde birde buyana doğru essen ey rüzgar gecem gündüzüm intizar her çiftin sarilişina baktığında kendimde kendimi sardım uyandım uyuyan kaldığım senden bir tebessüm et bana kendimi geri ver bana...
@erkanselcin8799
11 ай бұрын
Ahhhh !
@irempolatsara9971
7 жыл бұрын
Merhaba seher hanım çevirileri niz çok güzel rica etsem bektob esmak ya habibi ninde çevirisini yapabilir misiniz lütfen
Girişte ikinci cümlede eksik kısımlar var...ve Garib غريب değil garin غرين
@sibelm2382
5 жыл бұрын
Bence aşkın dili Fransızca değil arapçadır. Öğrenmeyi çok isterdim ❤️💋😣
@mahmoudalghahfier5258
6 жыл бұрын
والرصيف بحيرة يعني باحتيار 🤔 ليس بُحيرة كما كتبت ...
6 жыл бұрын
mahmoud al ghahfier صحيح. ولكن وجدت انا هذه الكلمات من صَحِيفَة الإِنْتَرْنَت عربية في غوغل. مع الأسف... لاحظت متأخراً. 😐
@mahmoudalghahfier5258
6 жыл бұрын
Seher'in Arapça Çevirileri على كل حال سلمت يديك
@selahattinylmaz45
6 жыл бұрын
çeviride şarkının 2. satırı unutulmuş galiba...
6 жыл бұрын
Çevirisi değil de Arapça cümlede eksiklik var :)
@erhanklc3763
5 жыл бұрын
Hayir bir eksiklik yok aslinda arapcanin mana genisligi boyle. cok kisa kelimlerle anlatilan cok seyler mesela " sabiriyn ve şakiriyn" kelimesinin çevirisi "sabredenler ve sukredenler" olarak cevrilir. Fakat mana olarak "sabredenler ve şükredenlerden olmak istediğini" anlatir
@omerfaruksimsek2234
4 жыл бұрын
🐣
@omerfaruksimsek2234
3 жыл бұрын
Kendime not: 1 senedir aynı noktadasın.
@ybusranur.06
3 жыл бұрын
@@omerfaruksimsek2234 şuan nerdesin?
@omerfaruksimsek2234
3 жыл бұрын
@@ybusranur.06 sen hatırlatana kadar ilerlemeye çalıştığım yerde
@ybusranur.06
3 жыл бұрын
@@omerfaruksimsek2234 ne mutlu sana.
@omerfaruksimsek2234
3 жыл бұрын
@@ybusranur.06 teşekkürler darısı başına.
@mehmetcemilince6033
Жыл бұрын
Çeviri olmamış Ben seni kışın kekledim ne demek
Жыл бұрын
Kekledim diye bir şey yazmıyor orada :) Bekledim yazıyor.
@selahattinylmaz45
6 жыл бұрын
kzitem.info/news/bejne/mY2ntqige2t4mm0 Coupable - Jean Francois Michael yanılmıyosam orjinali bu parça...
@magnifisa
5 жыл бұрын
Jean François Michael da Feyruz'un bu şarkısının müziğini Coupable şarkısına adapte etmiştir. Feyruz1970'de çıkardığı Yaesh Yaesh albümünde bu parçayı söylemiştir. www.discogs.com/%D9%81%D9%8A%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D9%8A%D8%B9%D9%8A%D8%B4-%D9%8A%D8%B9%D9%8A%D8%B4-YaEesh-YaEesh-Highlights/release/3479939 1971'de de ABD turnesinde söylemiştir.
Evet sozleri feyruz icin yazilmis olup lubnanli 3 kisiden olusan "rahbani kardesler" tarafindan yazilmistir. Belki frabcois de bu kardeslerden alip okumuştur. Ajda pekkanin yine rahbani kardeslerden almis oldugu "sana neler edeceğim" parcasi gibi
@metinkurt8645
6 жыл бұрын
Çeviri daha sade olmalı klibi mahvetmiş
6 жыл бұрын
jım tarantino - - Kastınız çeviri mi alt yazı mı? Önce onu belirleyin. 😊
@metinkurt8645
6 жыл бұрын
Seher'in Arapça Çevirileri anladın sanırım😁 altyazı, efektler
@erhanklc3763
5 жыл бұрын
Alt yaziyi arial black olsrak secebilirdin bence de çünkü okumakda zor oluyor. sözleri dinlerken kafada ceviriyle eslestirmek icin alt yazi okunakli olmali bence :) eline saglik
@myRockkking
5 жыл бұрын
Çeviri kötü
@erhanklc3763
5 жыл бұрын
Kötü kismini keske orneklendirseydin. Bizde dogrusundan faydalanirdik. Orneklendime bekliyoruz.
Пікірлер: 172