This is a song of the Baiesi group of Romani people, an old Gypsy population of Transilvania, Hungary and some Balkan countries. They are also known in Romania as Rudari, Zlătari or Lingurari. Originally forced to settle in the Apuseni Mountains of Transylvania and work as slave miners, they got their name from the Romanian regionalism "Băieși" which means "miners" (from the regional word for mine in Romanian: "baie"). The other name of the group, "Rudari" comes from the Slavic "ruda" ("metal", "ore") or Serbian "rudar" "miner". "Zlătari" comes from the Bulgarian or Serbian "zlatar" - "goldsmith". They are also called in Romania "Lingurari" "spoon-makers", for one of their alternative occupations as makers of wooden utensils. They speak a Romanian dialect mixed with archaic regionalisms and Romani words. The lyrics of the song is in the Romanian language spoken by the Baiesi Gypsies. Aoleu mama, aoleu mama, fa-mi carboi Ca ma zdrobesc de nevoi Auzi, mama,ca tiganca m-a lasat, ca tiganca cu trei copii m-o lasat. Trei copii plange acasa Plange ca n-are tata, n-are mama, Auzi, mama, ca tiganca m-o lasat, ca tiganca cu trei copii m-o lasat. Woe to me, mother, woe to me Make me a charm, remove the evil eye [by extinguishing a piece of hot coal in cold water], for I'm crushed by needs. Listen, Mom, my gypsy left me, with three children she left me. Three children are crying at home They cry for they have no father, nor mother, Listen, Mother, my gypsy left me, with three children she left me etc.
@minel7721
2 жыл бұрын
Hello , i'm rudar from south part of Romania ( Oltenia ) and that's true. We don't talk in "romani' language ( gipsy language ) we use romanian language, sometimes with "rudar" dialect, a different pronunciation and have some tradition like "gurban". I recognise romanian language in this song , but i think it's an archaic version of it. I'm very happy to hear this song and people from aboard who knows about "rudari" , and why not , who know romanian language. :)
@alexandraantal4711
3 жыл бұрын
nagyon jól nyomjátok
@martinezeler5564
5 жыл бұрын
Belle musique, vous êtes jeunes; c'est bien de continuer vos traditions musicales car c'est précieux!!!
@annamari4861
8 жыл бұрын
te kamav jo manoucheos. OLyan szepek vagytok, az isten aldjon meg.
@lakatos20
9 жыл бұрын
jók vagytok csak több életet bele nagyon elvagytok keseredve
@TheBoroleanu
4 жыл бұрын
Lyrics are in Romanian. Good song
@SorinBn-sg7fg
8 ай бұрын
Sunt boiash. Este limba lor nativa nu vorbesc tiganeste
@martinh8166
6 жыл бұрын
nagyon jo
@silnebatine2814
6 жыл бұрын
Original lyrics please ?
@truckdriver507
6 жыл бұрын
Az ének kezdetével miért szünik meg a prím?
@gabonaaa
3 жыл бұрын
Elhuzzák ám
@rolandcsaszar6895
6 жыл бұрын
Joo de elettelen az egesz
@basarfromturkey
4 жыл бұрын
I want that song to be translated to English
@annaandrea8320
3 жыл бұрын
Oh mother, make me charcoal, make me charcoal! I am crushed by grief, by grief Hear this, mother, that the gypsy woman left me, that the gypsy woman left me with three children! Hear this, mother, that the gypsy woman left me, that the gypsy woman left me with three children! Alom-alom na na na na na na ... Three children are crying at home They cry because they have no father, no mother, Hear this, mother, that the gypsy woman left me, that the gypsy woman left me with three children! Hear this, mother, that the gypsy woman left me, that the gypsy woman left me with three children! Alom-alom na na na na na na ...
Пікірлер: 17