Sok helyen tényleg elég kétértelmű, amit mondanak, énekelnek.
@Goczy
Жыл бұрын
hát az angolban a hód ( Beaver ) a "pussy" szinonimája , pontosabban a Beaver egyik jelentése: "the female genitals, implying the inclusion of pubic hair" ennek fényében az egész jelenet és a dalocska nem csak egyszerűen kétértelmű. ja és az angolból átvet "Véd a fákat, egyél hódot. " kifejezés is máris más értelmet nyer . Ha rákeresel "Eating beaver" vagy " Eat beaver" kifejezésre , akkor megérted....
@TeddyHarpo
6 жыл бұрын
bocs ez melyik rész pontosan?
@janosjoanovics4992
6 жыл бұрын
S6 E9
@andrasnemeth7719
Жыл бұрын
@@janosjoanovics4992 69 XD
@SzilviNet
3 жыл бұрын
A felirat egy kicsit gyenge (second to none = felülmúlhatatlan)... egyébként aranyos dal és nagyon fülbemászó :D
Пікірлер: 9