いくつか惜しい部分があり、細かいかもしれないですが、個人的にその他の部分の和訳が気に入ってるので指摘させてください! ①6フィートは海外では墓の深さの指標となってるので、この場合の和訳は”墓の中に埋もれながらもまだ息をしている”の方がナチュラルだと思いますよ! ②また、talk someone off the ledgeは自殺や悪い事をするのをしない様にするという意味なので”俺がバカな事(自殺や自傷行為系)をしないように引き留めてくれないか”的なニュアンスだと良いと思います。 ③maybe I will miss me when I’m goneの所は公式歌詞動画だとmaybe I won’t miss me when I’m goneでしたので、反対の意味の”僕が消えたとしても、きっと自分に寂しさを感じることなんてないんだろう”的なニュアンスになると思います。 それはそうとナイス和訳動画👌この曲の2番終わりからのOli の歌声半端ないですよね
@kituon
11 ай бұрын
有難うございます!
@xx-sh9px
7 ай бұрын
KZitemで見たコメント史上、最も有能だと感じました👏
@husk4930
11 ай бұрын
待ってました💪
@_sugarhoneyicetea
11 ай бұрын
ありがとうございます🔥
@pelmeni.iz.čikabumčika
6 ай бұрын
Спасибо братьям японцам за возможность послушать трек (у нас он заблокирован лол)
Пікірлер: 12