Hej, Slováci
Хеј, Словаци
Hej, Slováci, ešte naša
slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije.
Žije, žije, duch slovenský,
bude žiť naveky,
Hrom a peklo, márne vaše
proti nám sú vzteky!
Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny;
I nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
toho parom zmetie.
A nechže sa i nad nami
hrozná búrka vznesie,
Skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie;
My stojíme stále pevne,
ako múry hradné.
Čierna zem pohltí toho,
kto odstúpi zradne!
"Хеј, Словаци!" је словачка патриотска песма која инсистира на буђењу националне свести, настала у XIX веку. Људима са простора бивше Југославије је вероватно позната по својој апсолутно подударајућој мелодији са "Хеј, Словени", као и врло сличном тексту. Међутим, "Хеј, Словени" је махом копија (а да не кажемо, чак донекле оправдано, плагијат) ове словачке песме. Када је комунистима била потребна одговарајућа химна, морфолошка сличност речи "Словаци" и "Словени" и је послужила да се "Хеј, Словаци" преведе у "Хеј, Словени". Идући и корак даље од тога, и речи свих строфа "Хеј, Словени" су потпуно аналогне строфама "Хеј, Словаци", с тим што су строфе које у тој песми помињу Бога потпуно искључене због комунистичке доктрине. Препев ове песме на српски је у некој мери користио и речи југословенске химне, али само тамо где су достојно осликавале поруку ове песме словачког романтизма.
Негізгі бет Музыка Hej, Slováci // Хеј, Словаци (превод на српски)
Пікірлер: 53