ukrainian version is most based english version is strange polish version is best sounding
@LightoZtriker
Ай бұрын
lol how my second channel get 11 likes in a month but my main gets 4 likes in 1 year lol.
@wizzardboy3604
Ай бұрын
actuly the song has alot of history in it, and its hard to say witch one is most based, the song was made by a Polish man as a gift to his Ukrainian girlfriend
@CasperTheRamKnight
18 күн бұрын
listen to the dreadnoughts versions
@defendfreedom1390
17 күн бұрын
A better translation into English is required. The song was popular among Polish minority in Ukraine and forbidden during Communism.
@user-pj3ri8gt9l
8 ай бұрын
Оригінал завжди кращий, а польська мова дуже красива.
@krzysztofhaaburda7210
Жыл бұрын
Hej, sokoły, pierwotny tytuł Żal[1] (również znane jako Żal za dziewczyną, Żal za Ukrainą, Na zielonej Ukrainie, Ukraina) - polska pieśń skomponowana przez Macieja Kamieńskiego (1734-1821)[1][2][3], twórcę oper i wodewilów, w tym sztuki Nędza uszczęśliwiona z 1778 roku, uważanej za pierwszą polską operę. Pieśń (bez dodanego później refrenu) pochodzi prawdopodobnie z jednego z dzieł scenicznych Kamieńskiego lub została napisana jako samodzielny utwór wokalny[2]. Nie jest znany autor tekstu, lecz wiadomo, że libretta do utworów Kamieńskiego pisali tacy poeci jak Franciszek Bohomolec, Wojciech Bogusławski, Julian Ursyn Niemcewicz czy Hugo Kołłątaj[1].
@AtamanErdogan
Ай бұрын
Из Сибири с любовью к героическому Украинскому народу!
@user-up4zh2ey7f
15 күн бұрын
Привет сибирской народной республики украинцы помогут вам освободиться от рашистской империи.Слава Украине!Слава Сибири!Смерть рашистским оккупантам!
@user-wp5xh8rs3o
18 күн бұрын
З величезною підтримкою та вірою у перемогу України! Гей, Соколи!
@freshlikehorchata7172
Жыл бұрын
Arriba Ucrania 🇺🇦 y Polonia 🇵🇱 😍👏🏼❤️💙
@Flywa8160
11 ай бұрын
I love this song! Even though I don't speak Polish or Ukrainian, I prefer them to the English one. Even though the english one is the only one I actually understand 😂
@cheekibreekigameringandsuc1037
11 ай бұрын
tbh, alot of songs are better when it's just music to you... *COUGH* anglo saxon pumped up kicks or whatever *COUGH
@Vengir
Ай бұрын
@@cheekibreekigameringandsuc1037In this case, no, the English one is by far the worst.
@wizdmovie9957
25 күн бұрын
@@Vengirsimply because it’s meant for slavic languages, not germanic or latin.
@Vengir
25 күн бұрын
@@wizdmovie9957 It is indeed easier to translate into other Slavic languages, but no. It sucks, mostly due to the translator disregarding syllable stress. I've heard some other English version that sounds much nicer.
@wizdmovie9957
25 күн бұрын
@@Vengir true, i’m just saying it was intended for slavic languages and speakers
@LightoZtriker
Жыл бұрын
Hej Sokoly
@StanislawStanczyk-by4gg
15 күн бұрын
Polish people and Ukraininans trying not to make the most perfect friendship in the whole world CHALLENGE: IMPOSSIBLE
@austrianpainter8603
Жыл бұрын
polish is best
@jasperpiekarski2175
Ай бұрын
No
@andreacarollo1324
20 күн бұрын
@@mathewwullems3528 i twoja mama
@artos9406
18 күн бұрын
@@jasperpiekarski2175 not a nice way to disagree, so stfu
@W.A.ppolla
15 күн бұрын
Jestem polką ale wolę wersję ukraińską podobne
@AntiGeotube
Жыл бұрын
I love this song ♥️🇺🇲🇹🇷🇵🇱🇺🇦♥️
@MrWorld-yo2tl
Ай бұрын
For English use the English flag 🏴🏴🏴 not the American Flag because American English is a version of English and not the original 🇬🇧♥️🇹🇷
@old_mapper
Жыл бұрын
Cool
@primus6677
10 ай бұрын
Отличная песня!
@gorkbushk8193
9 ай бұрын
но польская версия звучит лучше
@tomek5513.
13 күн бұрын
Love both versions...Slava Ukraini Heryom Slava...from a Polish North American ( American and Canadian).
@YALQUZAQ_AZ
Жыл бұрын
Nice
@AntiGeotube
Жыл бұрын
Great Video again 🇹🇷♥️🇺🇲
@AstolfoTak
Ай бұрын
Was the english voice AI generated? and were the lyrics translated by google translate? lol
@nikopolskyj
Жыл бұрын
Nice animation 🤩👍 🇺🇦❤️🇵🇱🇺🇸
@LightoZtriker
Жыл бұрын
@🇮🇳praud to be इंडियन Kashmir is Pakistani Territory.
@isacnewton8097
Жыл бұрын
@@LightoZtriker ireland is british territory
@wizdmovie9957
10 ай бұрын
@@isacnewton8097thats the indian flag 💀
@LightoZtriker
Ай бұрын
@@isacnewton8097Gay
@user-jo7ec3we5w
Ай бұрын
Hey, F-16...
@PeruandUSA
Жыл бұрын
This is new... (although you did upload other songs, but they were political)
@PeruandUSA
Жыл бұрын
@@ECerberus ok, and polish subtitles is my favorite one
@LightoZtriker
Жыл бұрын
Which is Worse? Nationalism or Ultranationalism? I Am Nationalist But Hate Ultranationalism Very Much.
@LightoZtriker
Жыл бұрын
@@ECerberus Agreed.
@czmychal
27 күн бұрын
Both are bad
@Krupsoni
21 күн бұрын
@@czmychalNo
@czmychal
21 күн бұрын
@@Krupsoni Yuh-uh
@kuri3073
19 күн бұрын
a little bit of patriotism and nationalism is not wrong, but never use war as a option. i wish you the best out there. slava Ukraine! please stay stong❤greatings from germany i know we dont do enough to help you guys but i hope this will change in future.
@unprofor9394
Жыл бұрын
I Wish ALL the STRONG, BRAVE Ukrainians,a STRONG ViCTORY! SLAVA UKRAINI! 🇺🇦💙💛💪🏻🌻🌹🇳🇴
@comradara
19 күн бұрын
FREE KONONOVYC
@penghu1
Жыл бұрын
your social axis is neutral?
@penghu1
Жыл бұрын
@@ECerberus you used to be culturally right hmm
@penghu1
Жыл бұрын
national capitalism
@ilonabeck4311
2 ай бұрын
Ist vielleicht hier jemand der mir das Lied in deutsch übersetzen kann. Darüber wäre ich sehr dankbar. Ich will es einfach nur verstehen weil es mir gefällt. Aber leider die Sprache nicht verstehe. 🙏😏
@Jonslau
Ай бұрын
Ein deutsches übersetzung existirt.
@helena9116
19 күн бұрын
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Ort verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena9116
19 күн бұрын
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Gruben Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Orts verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena9116
19 күн бұрын
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Orts verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena9116
19 күн бұрын
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain)
Пікірлер: 86