I love difference between french and german: The french Kenobi said "Good day young man!" while the german Kenobi said the slang equivalent of "Jo, what's up?" xD
@sigmundfreude4088
Жыл бұрын
I am german. "Hello there" just doesn't have a 1:1 german translation 😅
@theepicolaf-gunther1389
Жыл бұрын
@@sigmundfreude4088 I'm also german and I know, that's why I said slang equivalent and not direct translation
@AlexanderRM1000
Жыл бұрын
@@sigmundfreude4088 "Yo, what's up?" is probably closer than "good day young man", although the important thing is it should be the same as his first line in A New Hope
@marganillo6337
Жыл бұрын
@@AlexanderRM1000 In RotS, Obi-Wan says "Hello, whats up" in German, while in ANH he says "Good day, you". I think the episode 3 line fits better here.
@zak1494
Жыл бұрын
@@AlexanderRM1000 I'm french and indeed there is absolutely no consistency / no possible meme (this line is totally different in french from the one Obi-Wan uses in episode 3 and also totally different from the one in A New Hope)
@rejoicingfakepriest201
Жыл бұрын
I love that in some of the clips, General Griveous just pops out of nowhere 😂
@derReviewKaiser
Жыл бұрын
Love that the german dubbing has the same voice actors since the prequels
@derReviewKaiser
Жыл бұрын
@Kenobi I said the prequels not original triology. And everytime anakin speaks it is the same voice as in the prequels
@viewerfr4751
Жыл бұрын
Yeah we're lucky to have actors for dubbing in Europe. In France we had all the official voices of the prequels for the Clone Wars serie too which really improve the immersion !
@derReviewKaiser
Жыл бұрын
@@viewerfr4751 yes we had the same in german. In my opinion the french and german dubbings are the best any ways. With the original off course
@GioRewind
Жыл бұрын
@@derReviewKaiser In Italy we had the same voice actors as the prequels too. Except for Vader, we had the same Vader voice for OT, PT and Rogue One while having a (younger) sound-alike for animated series and Rise of Skywalker but here he was (terribly) recasted.
@gary4934
Жыл бұрын
The same for French. Bruno Choël. He's also the voice for Johnny Depp, Mark Wahlberg, sometimes Joaquin Phoenix, and Sephiroth.
@cinevore358
Жыл бұрын
00:13 It's a shame because the 3 ''Hello there'' are all translate differently in french. A new hope is 'hello you', revenge of the sith 'hello everyone', and here it's 'hello young man'.
@cinevore358
Жыл бұрын
@@marach9484 Oui oui je suis d'accord. C'est juste un peu con qu'une réplique aussi culte soit jamais traduit d'une seule et même façon. Comme le 'i have a bad feeling about this' d'ailleurs
@Calibo999
Жыл бұрын
@@cinevore358 encore ça, ça va c'est toujours quelque chose du genre "j'ai un mauvais presentiment"
@cinevore358
Жыл бұрын
@@Calibo999 Oui l'idée est la même, c'est juste jamais exactement la même réplique ^^ En soit c'est pas grave du tout hein, mais imagine si ''que la force soit avec toi'' soit toujours dit d'une façon différente ^^
@adrianhv3083
Жыл бұрын
Same in latin spanish. Episode 3 is 'Hello everyone' and 2022 is 'Hi how are you?'
@hypdal1982
Жыл бұрын
@@cinevore358 en fait ouais..en Français on n'a pas fait de cette réplique une réplique culte en la traduisant comme ça
@ComicalRealm
Жыл бұрын
I'm sure even John Cena would approve of Kenobi's impeccable Chinese
@donstone2884
Жыл бұрын
Zhong Xina: John Cena is gone, I am what remains
@thegloriouspictures
Жыл бұрын
I like that part where he said "Hello there"
@MaxJusth
Жыл бұрын
Me too, but I have to say the part where he says "Hello There" is much better.
@gamingjosh7345
Жыл бұрын
@@MaxJusth NO, how could you say that? It’s so much better when he says ‘Hello There’!
@shockedobiwan4771
Жыл бұрын
@@gamingjosh7345 "Hello There" is so overrated "Hello There" is more superior
@Calibo999
Жыл бұрын
@@shockedobiwan4771 personnally I prefer "Hello There"
@Slaymisi
Жыл бұрын
@@Calibo999 Ngl all of your opinions are bad. The part where he says "Hello There" is the best!
@Grim2
Жыл бұрын
0:40 - Jesus, give him some water!
@scorpiongameplays9874
Жыл бұрын
ARE YOU SPEAKING BADLY ABOUT MY LANGUAGE?
@Schniblogg
Жыл бұрын
Love that the english has the same voice since the prequels
@LaraA55
Жыл бұрын
@Max Justh Wow, the German accent really got Luke Grievious fired up and Grievious sounded quite the dude in Spanish
@FFangsYt
Жыл бұрын
General Kenobi!
@MrDwarfBangityBang
Жыл бұрын
Salve, tu!
@millangalo3358
Жыл бұрын
In rots latin spanish he says: Hola a todos (Hello, everyone) So in here was change to: hola qué tal (Hello how are you)
@aleksei2510
Жыл бұрын
Ni Ha Oa
@danielt.8573
Жыл бұрын
It's brazilian PT. In portuguese it would've been said 'Olá jovem' which means 'Hello young man'.
@somejackball
Жыл бұрын
gives me an idea.. walk up close behind someone in checkout tomorrow at grocer and say.. Hello There
@user-le9nx3rx5t
Жыл бұрын
Russian: Ну привет. Swedish: Tja hej. Armenian: Դե Բարեւ. etc...
@likelans
Жыл бұрын
Жалко что их не вставили
@Koriheardt
Жыл бұрын
@@likelans а потому что там официалочки нет
@wallowy9064
Жыл бұрын
in German it sounds like the kid is saying cAn I HaVe yOuR MoMmY
@tokyocyborg
Жыл бұрын
hello there obi wan
@ADedits9
Жыл бұрын
Hahaha
@montree88
Жыл бұрын
this General grevous memes XD
@Pryglo
Жыл бұрын
The german version is most close to the version from ROTS (excluding the original one)
@deeznuts541
Жыл бұрын
Hello There
@MaxJusth
Жыл бұрын
General Kenobi!
@jaydendixon7845
Жыл бұрын
123
@deeznuts541
Жыл бұрын
@@jaydendixon7845 YOOO
@jaydendixon7845
Жыл бұрын
Tell me when ur done
@cristyano6449
Жыл бұрын
general kenobi
@Dard210
Жыл бұрын
salve,tu! from italy
@mbi.studio
Жыл бұрын
Loool, you made it in romanian? Salutare
@martyplayz3071
Жыл бұрын
Epic
@thekeys1014
Жыл бұрын
nice video,Tqvm bro for Subs Luv U All 😘
@DizzyStormtrooper
Жыл бұрын
what does chinese grievous sound like?
@damianoradaman
Жыл бұрын
no entiendo el contexto, no vi la serie, apenas me acuerdo de las precuelas, jamás pagaría por tener Disney+, no soy un virgo incog*ble pero igual entendí que tenia que ver este video.
@starcabal2006
Жыл бұрын
Hola a todos
@MaxJusth
Жыл бұрын
General Kenobi!
@krisz203
Жыл бұрын
Hungary?
@smash3394
Жыл бұрын
RU?
@delsa403
Жыл бұрын
0:08 Not french but France. 10 out of 10 would france again!
@AW_Zeph
Жыл бұрын
I love the chinese one
@piorgi_7020
Жыл бұрын
The italian vesion is incorrect
@aleksei2510
Жыл бұрын
And where is the russian/japanese hello there?
@MaxJusth
Жыл бұрын
I had no access to those audios, otherwise I would have add them 🙂
@yarpen26
Жыл бұрын
@@MaxJusth You didn't? How? They're all there on Disney+. There should be no regional limitations, at least not for this show. The Japanese version is there, Russian isn't. In fact, I don't think any Disney+ content has ever been published in Russian translation, even before the war and before Disney decided to cancel a Russian release of Disney+.
I forgot it! I recorded it but forgot it, sorry haha
@tonykitch7855
Жыл бұрын
@@MaxJusth where Russian? (
@Xedfor
Жыл бұрын
@@tonykitch7855 there is no Disney+ in Russia, but author can add lines from unofficial dub of Red Head Sound or Flarrow Films
@GOKIBURIDA
Жыл бұрын
Ну привет
@insomaniac2010
Жыл бұрын
It's a shame that the german translation was total BS -.- That stupid "Wie geht's denn so" has NOTHING to do with the iconic "Hello there", which would have been best translated with "Hallo du".
@MKC999
Жыл бұрын
Wat? In Episode 3 sagt Obi-Wan zu Grievous "Hallo, wie geht's denn so?" und nicht "Hallo du". Der Text passt schon, die Synchro ist nur komisch.
@insomaniac2010
Жыл бұрын
@@MKC999 Ähm ja, weil die Synchro in Episode III auch schon für'n Eimer war ;) Da wäre eher "Hallo zusammen!" richtig gewesen. Das ursprüngliche "Hello there" von Sir Alec Guinness aus Episode IV, als er es zu R2D2 zum ersten Mal sagt, wurde damals richtig übersetzt mit "Guten Tag Du". Mag vielleicht kleinlich klingen, aber die Übersetzer hatten wirklich nur EINEN Job, und den haben sie einfach vergeigt.
@martanek1082
Жыл бұрын
Where is czech and slovak?
@martinj.3992
Жыл бұрын
czechoslovakian: čus pičo
@Magabes_
Жыл бұрын
No Japanese?
@jcolpean
Жыл бұрын
Ummm Arabic??
@Szabzsombor
Жыл бұрын
Hungary pls🙏
@scharf_eisbar
Жыл бұрын
German
@MisterGorr
Жыл бұрын
no hungarian? booo!
@lapersianaperta
Жыл бұрын
"salve TU" come i deficienti, ma chi parla così 🤣🤣 that's why I watch the original dub. "ehilà" è stupido ma era più normale
@gianmarcozampella5138
Жыл бұрын
guarda che va a riprendere la stessa identica line del doppiaggio di Una nuova speranza,quando Alec Guinness si rivolge a R2,io ho sempre trovato che suonasse benissimo,un ottimo compresso per farla suonare allo stesso modo,cambiando solo una parola,e ha più che senso in italiano,smettiamola di sparare cazzate solo per il gusto di criticare,porco di quel dio
@lapersianaperta
Жыл бұрын
@@gianmarcozampella5138 salve tu era brutto allora ed è brutto oggi
@pedgarage
Жыл бұрын
@@lapersianaperta "Salve tu" è da cavarsi le orecchie. Ad oggi la migliore traduzione sarebbe stata "Ehi là", purtroppo nei prequel l'avevano tradotta con "Salve a tutti" che non avrebbe avuto senso riproporre qui.
Пікірлер: 103