So lucky 🍀 to have you in our church and in our life, it’s a blessing. God bless you fo all the hard work that you do.
@withgodallthingsarepossibl4802
9 жыл бұрын
Thank You Your Grace for blessing us with Your Grace's beautiful voice.
@meee5367
8 жыл бұрын
May God continue to Bless You + Mar Meelis Zaia for the work you do for us all. Your works are by no means small and we are forever grateful.
@maryyassa3215
5 жыл бұрын
May our lord gives the healthiest life ever, without you our life and our church will not be the same God bliss you since you came to Australia you made us prouds of who we are
@ObscureTongue
13 жыл бұрын
Taudi sagi l-zmirto hodhe. Basima raba l-zmirta hadha. Shapirta!
@PaulinesCorner
2 жыл бұрын
Translation ((I found this translation in another video, which only recited half of the hymn. So, I thought of copying it here since Mar Meelis recites the full poem - with the exception of the two lines I noted below. This makes me cry every time I listen to it.)) He, whom the fiery beings (Seraphim) tremble from it, to gaze at it The bread and the wine, which you see on the altar... Those clothed in lightening, if they see Him, are inflamed And the face of the worthless earth, when receiving Him, becomes unveiled. The Mysteries of the Son are fire among the heavenly beings; Isaiah bears witness with us to have seen them. These Mysteries which are in the womb of the Godhead Are on the Paten being distributed to the children of Adam. The altar is fixed like the chariot of the cherubim, Surrounded by the multitudes of the heavenly hosts. On the Paten is laid the Body of the Son of God, And the children of Adam are carrying Him with their hands. And instead of the man who is wearing silk, the priest stands Distributing alms and pearls to the needy. If there exists envy among the watchful (angels), The cherubim are close to envying human beings. Where Zion fixed a cross to crucify the Son, There, grew up the tree that gave birth to the Lamb. Where the nails were fixed on the hands of the Son, There too the bonds of Isaac were offered. ((As I compared this translation to the singing, I found these two lines were not part of this recitation. But I am leaving them in because they are so beautiful.)) ---Welcome O priest who carries a pure censer, ---And with its fragrance sweetens the whole world. Welcome O priest whom the Holy Spirit raised up, And with his tongue he carries the keys of the House of God. Welcome O priest who binds people in the deep, And the Lord in the highest He binds them, Hallelujah. The translation is by George A. Kiraz and is taken from his short article on this hymn that was published in the Journal of Assyrian Academic Studies, vol. 20 no. 2, 2006, pp. 18-24)
@shamiramyacoub6089
3 жыл бұрын
God bless you and bless our Assyrian church and nation
@XSNN1
11 жыл бұрын
God bless him for our assyrian church. Life without Jesus is meaningless!!
@dianamisho9633
4 жыл бұрын
how the church of Australia are blessed being you their greatest father on earth.
@jalalal-haddad7414
7 жыл бұрын
تسلم حنجرتك سيدنا، ودامت كنيسة المشرق جمعاء💠
@JullietDavid
13 жыл бұрын
kheqra qa maran esho mshekha
@munaibrahimmoshi1495
Жыл бұрын
ربي يسعدك ويوفقك عاشت على صوت جميل يا رب ❤❤❤
@talent3654
3 жыл бұрын
Amen 🙏
@patrik421
10 жыл бұрын
This is the Communion hymn right? "The One the angels fear to look upon is the same we behold in bread and wine on the altar...."
Пікірлер: 21