Traditional Bulgarian Folk
Arr.: Krassimir Kyurkchiyski | Transc.: Luísa Carvalho
From the original recording at 'Le Mystere des Voix Bulgares' (1991)
Made with Sibelius
Download of this PDF available here: drive.google.c...
I transcribed this as a study; feel free to use, and hope it can aply well for you and your purposes. :)
Notes on the transcription:
⦁ One of the interpretative characteristics of this recording is its lack of pulse and clear time signatures. The rythims were written in a aproached way based on the audition of the original recording, but can be interpreted somewhat freely. This note aplies specially to the ornamentations realized by the solo voice.
⦁ By the time of this transcription, there was an only version of the text available online at lyricstranslate.com, which was the source used here for the transliteration, with some adaptions made necessary when the text did not match the pronounce of the recording. As I do not pursue any reliable knowledge on the bulgarian language, there might be some imperfections on the text; apologies for that! Same aplies to the translations, which were elaborated from the same source, along with comparisions to translations gently provided by some KZitem comments of bulgarian users. (thanks guys!)
(Edit: at 2:25, a bug showed a "mf" kind out of nowhere, and at 0:17 the A-flat on the lower voice would be better written off as a G-sharp. [how awkward, hehe]. I corrected both on the PDF!)
Notation of the ornaments:
⦁ (tr) sounds almost as the western trill, but probably is produced by another vocal technique which produces a similar effect, but with non-tempered intervals.
⦁ turn with a '+' = execution of multiple turns over the note.
An aproximate translation of the lyrics stands as: "Godmother Denko, beautiful/Until now you have been my godmother/But from now on, dear Denko,/My first love./You've burnt me, Denko, scalded me/You've made of me, godmother Denko/A dry log/A dry log, Denko, my love,/A walnut tree log..."
The term "godmother" here may aply literally, but there is another interpretation that states it could also aply to the daughter of the narrator's godmother, since that in the bulgarian dialect employed in the song the term may suggest this ambiguity - which maybe would make more sense, since the narrator and the girl would then have approximately the same age. The suffering of the narrator comes apparently from the fact of being stricken by a prohibited passion, since his love for Denko would be considered pecaminous in their society, as they would have been raised almost as relatives. Other important note about the lyrics is the metaphor on the walnut tree log. "Burnt as a walnut tree log" suggests an especially stricking emotion, since it's a kind of wood that would be very difficult to burn.
Copyright disclaimer: The music used in the video belongs to it's respective owner and I or this channel do not claim any rights over it!
Негізгі бет Kalimankou Denko (Le Mystere des Voix Bulgares) | Score Transcription
No video
Пікірлер: 80