rough translation for you, original Icelandic lyric below. All rhymes and rhythm has been thrown out in favour of content and meaning. Hvíla (Rest) Where are you summertime with nights so bright and tender? With the birds’ songs, couples in love, flowers of the valleys so fair. I await the summer and ride through the storm. It seems I can see (it) and again wage the winters deadly war. And the land sleeps. Life subsides. And the land sleeps. Snow buries life. You sleep so deathly deep until spring kisses softly your cold chin and the sick flesh. You’ve stood your watch put your weights on life’s scale. Your bones you should rest now, tie together the knots of life and death. A good reputation you have built. Hvíla Hvar ertu sumartíð með kvöldin björt og blíð? Með fuglasöngnum, pörum ástföngnum, dalablómin fríð. Ég eftir sumri bíð og í gegnum storminn ríð. Það er sem ég sjái og aftur hái vetrarins dauðastríð. Og landið sefur. Lífið eftir gefur. Og landið sefur. Snjórinn lífið grefur. Þú sefur svo dauðadjúpt þar til vorið kyssir mjúkt vanga þinn, þína köldu kinn og holdið sjúkt. Staðið hefur þína plikt lagt lóð á lífsins vigt. Bein skalt nú hvíla, dauða og lífs bönd kríla. Orðstýr hefur góðan byggt.
@prophecyBC
3 жыл бұрын
Thank you, Katla
@simoncarrier9910
4 жыл бұрын
One of my favorite tracks on the album. Seriously, you have made something entirely new, something profane ears such as mine can enjoy right away.
@prophecyBC
4 жыл бұрын
did you check out the new stuff? Album out on November 13, 2020.
@ektjaeer8447
Жыл бұрын
Its so moving. I play it every time I smell spring in the air.
@thorstenfinke2751
5 жыл бұрын
This song is just epic. Why so few likes and listens? I love it!
@asjenmensink2740
5 жыл бұрын
Perhaps because they aren't that well known yet. Still the pure epicness is amazing.
Пікірлер: 9