Buenos Aires (Argentina): Exponen las artesanas de "Kuña Paraguai jehe´a".
Una muestra artesanal para acercarse a la cultura paraguaya. (1)
Artesanas paraguayas residentes en Buenos Aires “Kuña Paraguai jehe´a” realizaran este sábado una muestra de vital importancia para la cultura guaranítica.
Expondrán sus trabajos en el Centro Cultural Republica del Paraguay.
La cita tendrá lugar el sábado 14 de septiembre en la calle Tucumán 1833.
Allí se podrán apreciar piezas de joyería artesanal hechas con la técnica de la “Filigrana” y tejidos ancestrales de “Aopo’i”, “Encaje Ju” y “Ñanduti”, que imita a la tela de araña y que es muy reconocido en la cultura guaraní.
(1) pagina12.com.ar
El fondo musical es una antiquísima(¿ 2014?) grabación artesanal improvisada, "fabricada" durante una fugaz, pero memorable visita en Saint Germain en Laye (Región de París) de nuestro amigo del alma, Diego Martínez. (Arpa: Carlitos, primera voz: Diego y segunda voz: un servidor.)
Buenos Aires (Argentine) : Exposition artisanale de « Kuña Paraguai jehe´a ».
Un échantillon artisanal pour se rapprocher de la culture paraguayenne. (1)
Les artisanes paraguayennes résidant à Buenos Aires « Kuña Paraguai jehe'a » réaliseront ce samedi une exposition d'importance vitale pour la culture guaranitique.
Ils exposeront leurs œuvres au Centre Culturel Republica del Paraguay.
L'événement aura lieu le samedi 14 septembre au 1833 rue Tucumán.
Vous pourrez y voir des bijoux faits à la main selon la technique « Filigrana » et des tissus ancestraux de « Aopo'i », « Encaje Ju » et « Ñanduti », qui imitent la toile d'araignée et sont hautement reconnus dans la culture Guaraní.
(1) pagina12.com.ar
Le fond musical est un enregistrement artisanal très ancien (2014 ?) improvisée, "fabriqué" lors d'une visite éphémère mais mémorable à Saint Germain en Laye (Région Parisienne) de notre cher ami Diego Martínez. (Harpe : Carlitos, première voix : Diego et deuxième voix : un serviteur.)
Asuncena (A. Ortiz Mayans & F. P. Cardozo)
Con las palabras mejor sentidas
quiero expresarte en guaraní
y que se mezcle el trino divino
como el arrullo del "yerutí" (paloma silvestre),
que nos proteja la enredadera
que mucho adorna nuestra Asunción
así al darte mi vida entera
poder amarte con más pasión.
Sé que mis versos no valen nada
más no mi amada digas "tobé" (no)
pues estas frases mal hilvanadas
contienen gotas del "eireté" (miel).
Te dio Natura todo su brillo
todo su lujo y su esplendor
por eso amada quiero decirte
en voz muy honda todo mi amor
tú que eres buena bella asuncena
tú que no sabes decir "japú" (mentira)
ansioso espero de tí un consuelo
y que me ofrendes tu "mboraijú" (amor).
Sé que son pobres estos mis versos
más no por eso digas "tobé" (no)
pues estas frases mal hilvanadas
contienen gotas del "eireté" (miel silvestre).
Негізгі бет Kuña Paraguay Jehe'a
Пікірлер