這首詩詞,跟之前在「教育部如何毀掉台語?」中介紹的「彎彎月娘」(1994)(連結在此: • 教育部如何毀掉台語?台語能不能有認真的文學作... )算是延伸作品。原作寫於1997年。關鍵詞幾乎相同,「月娘」、「白雲」、「天星」,但表達的是完全不一樣的情節。「彎彎月娘」中的「月」是指的是母親;「明月娘」中的「月」則是心儀的戀慕之人。
這是我在2017年寫的曲,也是我跟「台語文化」結緣寫下的第一首作品。當時我差不多有十幾年沒碰音樂編曲,機器設備什麼都是新買的,沒什麼目標或想法,就是覺得手癢想玩。Logic這種軟體對我來說都是第一次接觸,所以你會看到我的編曲,平平呆呆的,因為我當時滿腦子空有想法,但軟體還不太會用。科技日新,軟體取代硬體,相同的材料與元素,三十年前要得到同樣的資源,你得花三十倍不止的錢。我不禁感慨,活在現代,想玩音樂的年輕人,真的好幸福。
經過修飾或許聽不太出來,你聽到的這首「明月娘」,當時我的聲帶大發炎,還在大醫院的復建科掙扎。不僅唱的時候很慘,我這幾天進行「事後補救」的過程也很慘。我目前的身體狀況也無法重唱,只能「硬修」。如果有人想聽我原本沒修過的版本,當然可以,只要你附上本名把自己有露臉的正面裸體近距離全身無碼高清照片寄來給我,我馬上做一集公佈。有看過我之前貼在社群文章、知道我的聲帶歷經的「轉折」的訪客,可以比較看看,我前幾天發布的那首「蓮花田」,當時的聲帶是莫名痊癒、音域突然多出十幾個高音之後寫的,所以我作曲時沒在管該考慮的「傳唱性」與「商業性」,整首曲子音域是14度音寬,如果連我搭的合音算進來,剛好整整兩個八度再多一個音(17度音)。簡單說就是很難唱,也不可能流行。這首「明月娘」親和多了,整首歌音域只有10度。老一輩的人或許聽過「張三的歌」這首曲子,那首歌音域同樣也只有10度。流行音樂音域只有10度的歌極少,一般「商業考量」歌曲通常是在11~12度。但,人類真的一直在進化。聽眾的接受度也越來越寬,比較一下,周杰倫「千里之外」含後面轉調升key是13度半;其實也完全難不倒大眾傳唱。人類進化速度,真的很快。
回來談「明月娘」這首詩詞。
我其實很偏愛「急反轉」的文學作品。我先說結論。這首詩詞是「愛不到」的大悲劇。詩詞分三段。第一段如許純真,被心儀對象看似尋常的舉止吸(勾)引,到第二段描述心儀對象讓你魂縈夢繫的「大目睭」。你以為這是一場純愛故事,接著第三段,最後一句,一盆冷水潑醒這場幻夢,你是註定無法追不上月娘的日頭。你根本從來也沒機會接近過對方。結局註定如此。自此再無反轉。你死心吧。
這首詩詞,一滴狗血都沒灑,揭示一場絕望的悲劇。「詩」之所以迷人,是它往往只要一指點穴,就讓人魂魄飛散,用最最最最平淡的文字,便可以敲碎讀者的心。
「明月娘」是我認為「陳昭誠」所有作品中,不是最好最精彩、但最讓我激賞的作品。沒有之一。
這首「明月娘」也跟之前介紹過的「彎彎月娘」一樣,你可以在網上找到師大李和莆教授作曲的版本。他顯然也認為這首詩詞非常優秀。
師大李和莆教授作曲的「明月娘」:
• 明月娘(選自 陳昭誠 台灣花-台語詩文集)-...
師大李和莆教授作曲的「彎彎月娘」:
• 彎彎月娘-李和莆 Wen-Pin Hope Lee
Негізгі бет 【來聽台語歌】明月娘。詩詞:陳昭誠,作曲:大衛羊。
Пікірлер: 17