Khúc: Tuyết Tận Vô Quy Trình | 雪尽无归程
Diễn xướng: Trương Duệ Hành | 张睿衡
Viết lời: Hoa Sinh
Soạn nhạc: Trương Duệ Hoành
Biên khúc: Đặng Kiệt
Sản xuất: GMN Hoành Vũ
Guitar điện: Esna Ngải Tư Na
Guitar: Tử Thanh
Tiêu: Địch Đại Tử Tù Ngưu
Hỗn âm: Ngũ Âm Jw
Chế tác: GMN Hoành Vũ
Điều phối: Hạ Hạ
Nghệ nhân điều phối: Thần Tâm
Nguyên tác: Husky và sư tôn mèo trắng của hắn - Tác giả: Nhục Bao Bất Cật Nhục |《二哈和他的白猫师尊》 - 肉包不吃肉
Cp: Nhiên Vãn
Tác trứ: Thuận Nguyệt - H8
Sub: 小翘翘
🎶Lyric🎶
[Ver1]
Tuyết không còn phất, đêm khuya trăng mờ
Ngỡ như rọi đến trong mộng ai đó
Nửa đời dai dẳng nhưng chỉ mang một tia ủ ấm
Chầm chậm mất, khẽ tan vào không
Nào còn dám hỏi sao nhân thế sương lạnh
Cố đem ngọn nến soi thế gian
Kiếp nay đằng đẵng qua biết bao dịu êm vụt mất
Đổi lại tuyết rơi vào giấc mơ
[Đk]
Cả sinh thời lấy thăng trầm đem đổi tuyết lặng rơi
Vẫn lo sợ thổi qua mộng ai dậy trong giấc mơ
Tiếc sao ngày tháng vô tình lướt qua như vậy
Đến vô lực hóa không đau, không hận
[Ver2]
Nào còn hỏi thế gian sao quá u lạnh
Vẫn mong nhìn mãi khi nắng buông
Thế gian huyền náo kia vốn ta đều nghe được hết
Mà nhịp thở nơi người chẳng nghe
[Đk]
Vẫn cam nguyện bán sinh này ta đổi tuyết lặng rơi
Cứ lo rằng tuyết đi vào trong mộng lay tỉnh ai
Tiếc sao ngày tháng vô tình nhẫn tâm trôi dạt
Đến sau cùng đã không đau, không hận
Hủy thiên địa, tất tan vụn, quay về lúc Hồng Hoang
Tuyết rơi vùi mất đêm tàn không còn nghe thấy chi
Nhớ trên đỉnh núi năm nào bay loạn sương tuyết
Bỏ qua một khắc không sao quay lại
Lỡ qua một khắc dang dở cả đời
Hãy nói với mình nếu bạn muốn lấy lyric và ghi rõ nguồn khi mang đi
🎶 Hán tự + pinyin:
清夜无雪 唯月沉沉
若能照你入眠一分
还当有余生 却只见这余温
消散尽 渐渐无痕
不敢问 这人间如此冷
竭力点过一盏灯
当今生漫长 曾挥霍着温存
只换来 梦中雪深
愿以漫长余生 换落雪无声
多怕它惊醒你 这一场梦深
可惜时间平等 也太残忍
终究不能 无苦无恨
不敢问 这人间如此冷
还贪恋这场黄昏
世界何喧声 嘈嘈纷纷皆闻
却不闻 你呼吸声
愿以漫长余生 换落雪无声
多怕它惊醒你 这一场梦深
可惜时间平等 也太残忍
终究不能 无苦无恨
天地轰然一声 竟荡然无存
落雪埋入黑夜 簌簌不可闻
还记那年山巅 大雪纷纷
错过一程 再无归程
错过一程 竟是一生
Qīngyè wú xuě wéi yuè chénchén
ruò néng zhào nǐ rùmián yī fēn
hái dāng yǒu yúshēng què zhǐ jiàn zhè yú wēn
xiāosàn jǐn jiànjiàn wú hén
bù gǎn wèn zhè rénjiān rúcǐ lěng
jiélì diǎnguò yī zhǎn dēng
dāngjīn shēng màncháng céng huīhuòzhe wēncún
zhǐ huàn lái mèng zhōng xuě shēn
yuàn yǐ màncháng yúshēng huàn luòxuě wúshēng
duō pà tā jīngxǐng nǐ zhè yī chǎng mèng shēn
kěxí shíjiān píngděng yě tài cánrěn
zhōngjiù bùnéng wú kǔ wú hèn
bù gǎn wèn zhè rénjiān rúcǐ lěng
hái tānliàn zhè chǎng huánghūn
shìjiè hé xuān shēng cáo cáo fēnfēn jiē wén
què bù wén nǐ hūxī shēng
yuàn yǐ màncháng yúshēng huàn luòxuě wúshēng
duō pà tā jīngxǐng nǐ zhè yī chǎng mèng shēn
kěxí shíjiān píngděng yě tài cán rěn
zhōngjiù bùnéng wú kǔ wú hèn
tiāndì hōngrán yīshēng jìng dàngrán wú cún
luòxuě mái rù hēiyè sù sù bùkě wén
hái jì nà nián shān diān dàxuě fēnfēn
cuòguò yī chéng zài wú guīchéng
cuòguò yī chéng jìng shì yīshēng
Негізгі бет [Lời Việt] TUYẾT TẬN VÔ QUY TRÌNH - Trương Duệ Hoành | 雪尽无归程 - 张睿衡 || 《二哈和他的白猫师尊》
No video
Пікірлер: 4