La silhouette (背影-法文 女聲) Poem by Chen, Yuhong/ with UDIO AI composed made by Yang Xian
(Use KZitem CC to view lyric words)
La silhouette 背影
À quoi penses-tu silhouette encadrée dans la fenêtre la mer noyée dans les oreilles ?
Immobile tu es si loin vraiment loin un ciel sans nuages et sans fond
Je me demande si la silhouette échevelée est anxieuse si les épaules muettes sont lasses
Ces bras, ils devraient enlacer un chat, ah ! à quoi penses-tu ? C’est la marée basse, haute, puis basse
J’ai déjà dormi je me suis réveillée rendormie
Le monde comme le vent par une fissure de la fenêtre se faufile dans notre cabane
J’ai rêvé que tu étais enlevée par le vent demain nous serons tous enlevés par le vent
La mer est toute noire de nouveau bleue de nouveau noire, peux-tu venir près de moi pour me dire à quoi tu penses
----------------------------------------------------------------------
À propos de la poétesse Chen Yuhong (陳育虹)
Née à Kaohsiung, Taiwan, Chen Yuhong (陳育虹) est diplômée de l'Université Wenzao Ursuline des Langues. Après une décennie passée au Canada, elle est retournée à Taiwan, s'installant à Taipei. Chen a publié huit recueils de poésie, dont Annotations索隱, Bewitched魅, In Between之間, Trance閃神 et Half-light霞光及其它, ainsi qu'un recueil d'essais, 2010 Diary: An Oblique Angle of 365°.
Parmi les nombreux prix qui lui ont été décernés, elle a reçu en 2017 le prestigieux Grand Prix de Littérature du United Daily News à Taiwan. Le Swedish Institute l'a également désignée lauréate du Prix Cikada international de poésie en 2022.
Elle a traduit plusieurs volumes de poésie, dont The Wild Iris de Louise Glück, Short Talks d'Anne Carson, The Great Fires de Jack Gilbert, Eating Fire de Margaret Atwood, et Rapture de Carol Ann Duffy. En 2021, elle a remporté le Prix de Traduction de l'Association des Écrivains et Artistes Chinois de Taiwan, ainsi que le Prix de Traduction Littéraire Liang Shih-chiu. Une collection de ses propres poèmes, traduite en japonais par Sato Fumiko sous le titre Je te l’ai déjà dit (あなたに告げた), est parue en 2011. Un volume en français, Je te l’ai déjà dit, traduit par Marie Laureillard, est parue en 2018. Une édition en néerlandais, traduite par Silvia Marijnessen sous le titre De zon verschrompelt tot een witte dwerg, est parue en 2022.
Негізгі бет Музыка La silhouette (Female背影-法文 女聲) Poem by Chen, Yuhong/ AI composed from Yang Xian (open cc for words)
Пікірлер